New American Standard Bible (©1995) He went and found his body thrown on the road with the donkey and the lion standing beside the body; the lion had not eaten the body nor torn the donkey.King James Bible And he went and found his carcass cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcass: the lion had not eaten the carcass, nor torn the ass. American King James Version And he went and found his carcass cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcass: the lion had not eaten the carcass, nor torn the ass. American Standard Version And he went and found his body cast in the way, and the ass and the lion standing by the body: the lion had not eaten the body, nor torn the ass. Douay-Rheims Bible And he was gone, he found the dead body cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcass: the lion had not eaten of the dead body, nor hurt the ass. Darby Bible Translation And he went and found his corpse cast in the way, and the ass and the lion standing by the corpse: the lion had not eaten the corpse, nor torn the ass. English Revised Version And he went and found his carcase cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcase: the lion had not eaten the carcase, nor torn the ass. Webster's Bible Translation And he went and found his carcass cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcass: the lion had not eaten the carcass, nor torn the ass. World English Bible He went and found his body cast in the way, and the donkey and the lion standing by the body. The lion had not eaten the body, nor mauled the donkey. Young's Literal Translation And he goeth and findeth his carcase cast in the way, and the ass and the lion are standing near the carcase -- the lion hath not eaten the carcase nor destroyed the ass. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ille abisset invenit cadaver eius proiectum in via et asinum et leonem stantes iuxta cadaver non comedit leo de cadavere nec laesit asinum 1 Reyes 13:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Fue y halló el cadáver tirado en el camino, y el asno y el león estaban junto al cadáver; el león no había comido el cadáver ni desgarrado el asno. 1 Reyes 13:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Fue y halló el cadáver tirado en el camino, y el asno y el león estaban junto al cadáver; el león no había comido el cadáver ni desgarrado el asno. 1 Reyes 13:28 Spanish: Reina Valera (1909) Y él fué, y halló su cuerpo tendido en el camino, y el asno y el león estaban junto al cuerpo: el león no había comido el cuerpo, ni dañado al asno. 1 Reyes 13:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y él fue, y halló su cuerpo tendido en el camino, y el asno y el león estaban junto al cuerpo; el león no había comido el cuerpo, ni dañado al asno. 1 Reyes 13:28 Spanish: Modern Y fue y halló el cadáver tendido en el camino, y el asno y el león que estaban junto al cadáver. El león no había devorado el cadáver ni había destrozado al asno. 1 Rois 13:28 French: Louis Segond (1910) et il partit. Il trouva le cadavre étendu dans le chemin, et l'âne et le lion qui se tenaient à côté du cadavre. Le lion n'avait pas dévoré le cadavre et n'avait pas déchiré l'âne. 1 Rois 13:28 French: Darby Et il s'en alla, et trouva le cadavre jeté sur le chemin, et l'âne et le lion se tenant à côté du cadavre; le lion n'avait pas mangé le cadavre ni déchiré l'âne. 1 Rois 13:28 French: Martin (1744) Et il s'en alla, et trouva le corps de l'homme de Dieu étendu dans le chemin, et l'âne et le lion qui se tenaient auprès du corps; le lion n'avait point mangé le corps, ni déchiré l'âne. 1 Rois 13:28 French: Ostervald (1744) Et il alla, et trouva son corps gisant dans le chemin, et l'âne et le lion qui se tenaient auprès du corps; le lion n'avait pas dévoré le corps et n'avait pas déchiré l'âne. 1 Koenige 13:28 German: Luther (1912) zog er hin und fand seinen Leichnam in den Weg geworfen und den Esel und den Löwen neben dem Leichnam stehen. Der Löwe hatte nichts gefressen vom Leichnam und den Esel nicht zerrissen. 1 Koenige 13:28 German: Luther (1545) zog er hin und fand seinen Leichnam in den Weg geworfen, und den Esel und den Löwen neben dem Leichnam stehen Der Löwe hatte nichts gefressen vom Leichnam und den Esel nicht zerbrochen. 1 Koenige 13:28 German: Elberfelder (1871) Und er ritt hin und fand seinen Leichnam hingestreckt auf dem Wege, und den Esel und den Löwen neben dem Leichnam stehen; der Löwe hatte den Leichnam nicht gefressen und den Esel nicht zerrissen. 列 王 紀 上 13:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 去 了 , 看 見 神 人 的 屍 身 倒 在 路 上 , 驢 和 獅 子 站 在 屍 身 旁 邊 , 獅 子 卻 沒 有 吃 屍 身 , 也 沒 有 抓 傷 驢 。 列 王 紀 上 13:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 去 了 , 看 见 神 人 的 尸 身 倒 在 路 上 , 驴 和 狮 子 站 在 尸 身 旁 边 , 狮 子 却 没 有 吃 尸 身 , 也 没 有 抓 伤 驴 。 列 王 紀 上 13:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是他去了,看见神人的尸体被丢在路上,驴子和狮子都站在尸体旁边,那狮子并没有吃掉尸体,也没有撕裂驴子。 列 王 紀 上 13:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是他去了,看見神人的屍體被丟在路上,驢子和獅子都站在屍體旁邊,那獅子並沒有吃掉屍體,也沒有撕裂驢子。 And he went and found his carcase cast in the way and the ass and the lion standing by the carcase the lion had not eaten the carcase nor torn the ass And he went yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) and found matsa' (maw-tsaw') to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present his carcase nbelah (neb-ay-law') a flabby thing, i.e. a carcase or carrion (human or bestial, often collectively); figuratively, an idol -- (dead) body, (dead) carcase, dead of itself, which died, (beast) that (which) dieth of itself. cast shalak (shaw-lak) to throw out, down or away -- adventure, cast (away, down, forth, off, out), hurl, pluck, throw. in the way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb and the ass chamowr (kham-ore') a male ass (from its dun red) -- (he)ass. and the lion 'ariy (ar-ee') a lion -- (young) lion, + pierce (from the margin). standing `amad (aw-mad') to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive) by 'etsel (ay'-tsel) (in the sense of joining) a side; (as a preposition) near -- at, (hard) by, (from) (beside), near (unto), toward, with. the carcase nbelah (neb-ay-law') a flabby thing, i.e. a carcase or carrion (human or bestial, often collectively); figuratively, an idol -- (dead) body, (dead) carcase, dead of itself, which died, (beast) that (which) dieth of itself. the lion 'ariy (ar-ee') a lion -- (young) lion, + pierce (from the margin). had not eaten 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. the carcase nbelah (neb-ay-law') a flabby thing, i.e. a carcase or carrion (human or bestial, often collectively); figuratively, an idol -- (dead) body, (dead) carcase, dead of itself, which died, (beast) that (which) dieth of itself. nor torn shabar (shaw-bar') to burst -- break (down, off, in pieces, up), broken(-hearted), bring to the birth, crush, destroy, hurt, quench, quite, tear the ass chamowr (kham-ore') a male ass (from its dun red) -- (he)ass.1 Kings 13:28 Multilingual Bible 1 Rois 13:28 French 1 Reyes 13:28 Biblia Paralela 列 王 紀 上 13:28 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |