New American Standard Bible (©1995) "If I am still alive, will you not show me the lovingkindness of the LORD, that I may not die?King James Bible And thou shalt not only while yet I live show me the kindness of the LORD, that I die not: American King James Version And you shall not only while yet I live show me the kindness of the LORD, that I die not: American Standard Version And thou shalt not only while yet I live show me the lovingkindness of Jehovah, that I die not; Douay-Rheims Bible And if I live, thou shalt shew me the kindness of the Lord: but if I die, Darby Bible Translation And thou shalt not only while yet I live shew me the kindness of Jehovah, that I die not, English Revised Version And thou shalt not only while yet I live shew me the kindness of the LORD, that I die not: Webster's Bible Translation And thou shalt, not only while yet I live, show me the kindness of the LORD, that I may not die: World English Bible You shall not only while yet I live show me the loving kindness of Yahweh, that I not die; Young's Literal Translation and not only while I am alive dost thou do with me the kindness of Jehovah, and I die not, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et si vixero facies mihi misericordiam Domini si vero mortuus fuero 1 Samuel 20:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y si todavía vivo, ¿no me mostrarás la misericordia del SEÑOR, para que no muera? 1 Samuel 20:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y si todavía vivo, ¿no me mostrarás la misericordia del SEÑOR, para que no me maten. 1 Samuel 20:14 Spanish: Reina Valera (1909) Y si yo viviere, harás conmigo misericordia de Jehová; mas si fuere muerto, 1 Samuel 20:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y si yo viviere, harás conmigo misericordia del SEÑOR; mas si fuere muerto, 1 Samuel 20:14 Spanish: Modern Y si quedo vivo, muéstrame la misericordia de Jehovah, para que yo no muera. 1 Samuel 20:14 French: Louis Segond (1910) Si je dois vivre encore, veuille user envers moi de la bonté de l'Eternel; et si je meurs, 1 Samuel 20:14 French: Darby Et n'est-ce pas? si je suis encore vivant, -n'est-ce pas, tu useras envers moi de la bonté de l'Éternel, et je ne mourrai point; 1 Samuel 20:14 French: Martin (1744) Mais n'est-il pas ainsi, que si je suis encore vivant, n'est-il pas, dis-je ainsi, que tu useras envers moi de la gratuité de l'Eternel, en sorte que je ne meure point? 1 Samuel 20:14 French: Ostervald (1744) Mais aussi, si je suis encore vivant, n'useras-tu pas envers moi de la bonté de l'Éternel, en sorte que je ne meure point, 1 Samuel 20:14 German: Luther (1912) Tue ich's nicht, so tue keine Barmherzigkeit des HERRN an mir, solange ich lebe, auch nicht, so ich sterbe. 1 Samuel 20:14 German: Luther (1545) Tue ich's nicht, so tue keine Barmherzigkeit des HERRN an mir, weil ich lebe, auch nicht, so ich sterbe. 1 Samuel 20:14 German: Elberfelder (1871) Und nicht nur während ich noch lebe, und nicht nur an mir sollst du Güte Jehovas erweisen, daß ich nicht sterbe; 撒 母 耳 記 上 20:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 要 照 耶 和 華 的 慈 愛 恩 待 我 , 不 但 我 活 著 的 時 候 免 我 死 亡 , 撒 母 耳 記 上 20:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 要 照 耶 和 华 的 慈 爱 恩 待 我 , 不 但 我 活 着 的 时 候 免 我 死 亡 , 撒 母 耳 記 上 20:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我活着的时候,求你以耶和华的慈爱待我,使我不致于死。 撒 母 耳 記 上 20:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我活著的時候,求你以耶和華的慈愛待我,使我不致於死。 And thou shalt not only while yet I live shew me the kindness of the LORD that I die not And thou shalt not only while yet 'im (eem) used very widely as demonstrative, lo!; interrog., whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when; I live chay (khah'-ee) age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop. shew `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application me the kindness checed (kheh'-sed) kindness; by implication (towards God) piety: rarely (by opposition) reproof, or (subject.) beauty of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. that I die muwth (mooth) causatively, to kill not1 Samuel 20:14 Multilingual Bible 1 Samuel 20:14 French 1 Samuel 20:14 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 上 20:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |