1 Samuel 20:2

Death
Die
Discloses
Discloseth
Disclosing
Ear
Either
Hide
Jonathan
Show
Small
Thought
Uncover
Wherefore
Word

Anything
Apprise
Behold
Confiding
Death
Die
Discloses
Discloseth
Disclosing
Doesn't
Ear
Either
Forbid
Giving
Hide
It's
Nothing
Replied
Secret
Uncover
Wherefore

Anything
Apprise
Behold
Confiding
Death
Die
Discloses
Discloseth
Disclosing
Doesn't
Ear
Either
Forbid
Giving
Hide
It's
Nothing
Replied
Secret
Uncover
Wherefore
<< 1 Samuel 20:2 >>
New American Standard Bible (©1995)
He said to him, "Far from it, you shall not die. Behold, my father does nothing either great or small without disclosing it to me. So why should my father hide this thing from me? It is not so!"

King James Bible
And he said unto him, God forbid; thou shalt not die: behold, my father will do nothing either great or small, but that he will show it me: and why should my father hide this thing from me? it is not so.

American King James Version
And he said to him, God forbid; you shall not die: behold, my father will do nothing either great or small, but that he will show it me: and why should my father hide this thing from me? it is not so.

American Standard Version
And he said unto him, Far from it; thou shalt not die: behold, my father doeth nothing either great or small, but that he discloseth it unto me; and why should my father hide this thing from me? it is not so.

Douay-Rheims Bible
And he said to him: God forbid, thou shalt not die: for my father will do nothing great or little, without first telling me: hath then my father hid this word only from me? no, this shall not be.

Darby Bible Translation
And he said to him, God forbid; thou shalt not die: behold, my father will do nothing either great or small, and not apprise me; and why should my father hide this thing from me? it is not so.

English Revised Version
And he said unto him, God forbid; thou shalt not die: behold, my father doeth nothing either great or small, but that he discloseth it unto me: and why should my father hide this thing from me? it is not so.

Webster's Bible Translation
And he said to him, Far be it from thee; thou shalt not die: behold, my father will do nothing, either great or small, but that he will show it to me: and why should my father hide this thing from me? it is not so.

World English Bible
He said to him, "Far from it; you shall not die. Behold, my father does nothing either great or small, but that he discloses it to me; and why should my father hide this thing from me? It is not so."

Young's Literal Translation
And he saith to him, 'Far be it! thou dost not die; lo, my father doth not do anything great or small and doth not uncover mine ear; and wherefore doth my father hide from me this thing? this thing is not.'

שמואל א 20:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֨אמֶר לֹ֣ו חָלִילָה֮ לֹ֣א תָמוּת֒ הִנֵּ֡ה [לֹו־עָשָׂה כ] (לֹֽא־יַעֲשֶׂ֨ה ק) אָבִ֜י דָּבָ֣ר גָּדֹ֗ול אֹ֚ו דָּבָ֣ר קָטֹ֔ן וְלֹ֥א יִגְלֶ֖ה אֶת־אָזְנִ֑י וּמַדּוּעַ֩ יַסְתִּ֨יר אָבִ֥י מִמֶּ֛נִּי אֶת־הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה אֵ֥ין זֹֽאת׃

שמואל א 20:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר לו חלילה לא תמות הנה [לו־עשה כ] (לא־יעשה ק) אבי דבר גדול או דבר קטן ולא יגלה את־אזני ומדוע יסתיר אבי ממני את־הדבר הזה אין זאת׃

שמואל א 20:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר לֹו חָלִילָה לֹא תָמוּת הִנֵּה [לֹו־עָשָׂה כ] (לֹא־יַעֲשֶׂה ק) אָבִי דָּבָר גָּדֹול אֹו דָּבָר קָטֹן וְלֹא יִגְלֶה אֶת־אָזְנִי וּמַדּוּעַ יַסְתִּיר אָבִי מִמֶּנִּי אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה אֵין זֹאת׃

שמואל א 20:2 Hebrew Bible
ויאמר לו חלילה לא תמות הנה לו עשה אבי דבר גדול או דבר קטן ולא יגלה את אזני ומדוע יסתיר אבי ממני את הדבר הזה אין זאת׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui dixit ei absit non morieris neque enim faciet pater meus quicquam grande vel parvum nisi prius indicaverit mihi hunc ergo celavit me pater meus sermonem tantummodo nequaquam erit istud

1 Samuel 20:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y él le respondió: De ninguna manera; no morirás. He aquí, mi padre no hace ninguna cosa, grande o pequeña, sin revelármela. ¿Por qué, pues, me ha de ocultar esto mi padre? No será así.

1 Samuel 20:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y él le respondió: "De ninguna manera; no morirás. Mi padre no hace ninguna cosa, grande o pequeña, sin revelármela. ¿Por qué, pues, me ha de ocultar esto mi padre? No será así."

1 Samuel 20:2 Spanish: Reina Valera (1909)
Y él le dijo: En ninguna manera; no morirás. He aquí que mi padre ninguna cosa hará, grande ni pequeña, que no me la descubra; ¿por qué pues me encubrirá mi padre este negocio? No será así.

1 Samuel 20:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y él le dijo: En ninguna manera; no morirás. He aquí que mi padre ninguna cosa hará, grande ni pequeña, que no me la descubra; ¿por qué, pues, me encubrirá mi padre este negocio? No será así.

1 Samuel 20:2 Spanish: Modern
Él le respondió: --¡De ninguna manera! No morirás. He aquí que mi padre no hace cosa grande ni pequeña que no me la revele. ¿Por qué, pues, me ha de encubrir mi padre este asunto? ¡No será así!

1 Samuel 20:2 French: Louis Segond (1910)
Jonathan lui répondit: Loin de là! tu ne mourras point. Mon père ne fait aucune chose, grande ou petite, sans m'en informer; pourquoi donc mon père me cacherait-il celle-là? Il n'en est rien.

1 Samuel 20:2 French: Darby
Et Jonathan lui dit: Qu'ainsi n'advienne! tu ne mourras point. Voici, mon père ne fait aucune chose, ni grande, ni petite, qu'il ne me la découvre; et pourquoi mon père me cacherait-il cette chose-là? Il n'en est rien.

1 Samuel 20:2 French: Martin (1744)
Et [Jonathan] lui dit : A Dieu ne plaise! tu ne mourras point. Voici, mon père ne fait aucune chose, ni grande, ni petite, qu'il ne me la découvre; et pourquoi mon père me cacherait-il cette chose-là? il n'en est rien.

1 Samuel 20:2 French: Ostervald (1744)
Et il lui dit: A Dieu ne plaise! tu ne mourras point. Voici, mon père ne fait aucune chose, ni grande ni petite, qu'il ne me la communique, et pourquoi mon père me cacherait-il celle-ci? Cela n'est pas.

1 Samuel 20:2 German: Luther (1912)
Er aber sprach zu Ihm: Das sei ferne; du sollst nicht sterben. Siehe, mein Vater tut nichts, weder Großes noch Kleines, das er nicht meinen Ohren offenbare; warum sollte denn mein Vater dies vor mir verbergen? Es wird nicht so sein. {~} {~} {~}

1 Samuel 20:2 German: Luther (1545)
Er aber sprach zu ihm: Das sei ferne, du sollst nicht sterben. Siehe, mein Vater tut nichts, weder Großes noch Kleines, das er nicht meinen Ohren offenbare; warum sollte denn mein Vater dies vor mir verbergen? Es wird nicht so sein.

1 Samuel 20:2 German: Elberfelder (1871)
Und er sprach zu ihm: Das sei ferne! du wirst nicht sterben. Siehe, mein Vater tut weder eine große noch eine kleine Sache, ohne daß er sie meinem Ohr eröffnete; und warum sollte mein Vater diese Sache vor mir verbergen? Es ist nicht so.

撒 母 耳 記 上 20:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 拿 單 回 答 說 : 斷 然 不 是 ! 你 必 不 致 死 。 我 父 作 事 , 無 論 大 小 , 沒 有 不 叫 我 知 道 的 。 怎 麼 獨 有 這 事 隱 瞞 我 呢 ? 決 不 如 此 。

撒 母 耳 記 上 20:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 拿 单 回 答 说 : 断 然 不 是 ! 你 必 不 致 死 。 我 父 作 事 , 无 论 大 小 , 没 有 不 叫 我 知 道 的 。 怎 麽 独 有 这 事 隐 瞒 我 呢 ? 决 不 如 此 。

撒 母 耳 記 上 20:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
约拿单对他说:“绝对没有这事,你必不会死。我父亲作事,无论大小,没有不让我知道的,为什么这事他偏要隐瞒我呢?不会这样的。”

撒 母 耳 記 上 20:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
約拿單對他說:“絕對沒有這事,你必不會死。我父親作事,無論大小,沒有不讓我知道的,為甚麼這事他偏要隱瞞我呢?不會這樣的。”
And he said unto him God forbid thou shalt not die behold my father will do nothing either great or small but that he will shew __ it me and why should my father hide this thing from me it is not so


And he said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto him God forbid
chaliylah  (khaw-lee'-law)
literal for a profaned thing; used (interj.) far be it! -- be far, (God) forbid.
thou shalt not die
muwth  (mooth)
causatively, to kill
behold my father
'ab  (awb)
father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.
will do
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application

`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
nothing
dabar  (daw-baw')
a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
either great
gadowl  (gaw-dole')
great (in any sense); hence, older; also insolent
or small
qatan  (kaw-tawn')
abbreviated, i.e. diminutive, literally (in quantity, size or number) or figuratively (in age or importance)
but that he will shew
galah  (gaw-law')
to denude (especially in a disgraceful sense); by implication, to exile (captives being usually stripped); figuratively, to reveal
'ozen  (o'-zen)
broadness. i.e. (concrete) the ear (from its form in man) -- + advertise, audience, + displease, ear, hearing, + show.
it me and why should my father
'ab  (awb)
father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.
hide
cathar  (saw-thar')
to hide (by covering), literally or figuratively -- be absent, keep close, conceal, hide (self), (keep) secret, surely.
this thing
dabar  (daw-baw')
a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
from me it is not so

1 Samuel 20:2 Multilingual Bible

1 Samuel 20:2 French

1 Samuel 20:2 Biblia Paralela

撒 母 耳 記 上 20:2 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Death
Die
Discloses
Discloseth
Disclosing
Ear
Either
Hide
Jonathan
Show
Small
Thought
Uncover
Wherefore
Word

Anything
Apprise
Behold
Confiding
Death
Die
Discloses
Discloseth
Disclosing
Doesn't
Ear
Either
Forbid
Giving
Hide
It's
Nothing
Replied
Secret
Uncover
Wherefore

Anything
Apprise
Behold
Confiding
Death
Die
Discloses
Discloseth
Disclosing
Doesn't
Ear
Either
Forbid
Giving
Hide
It's
Nothing
Replied
Secret
Uncover
Wherefore