New American Standard Bible (©1995) They made two gold rings and placed them on the two ends of the breastpiece, on its inner edge which was next to the ephod.King James Bible And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward. American King James Version And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on the border of it, which was on the side of the ephod inward. American Standard Version And they made two rings of gold, and put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge thereof, which was toward the side of the ephod inward. Douay-Rheims Bible Being fastened to the girdle and strongly coupled with rings, which a violet fillet joined, lest they should flag loose, and be moved one from the other, as the Lord commanded Moses. Darby Bible Translation And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on the border thereof, which faceth the ephod inwards. English Revised Version And they made two rings of gold, and put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge thereof, which was toward the side of the ephod inward. Webster's Bible Translation And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breast-plate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward. World English Bible They made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which was toward the side of the ephod inward. Young's Literal Translation And they make two rings of gold, and set them on the two ends of the breastplate, on its border, which is on the side of the ephod within; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata stricta ad balteum et anulis fortius copulata quos iungebat vitta hyacinthina ne laxe fluerent et a se invicem moverentur sicut praecepit Dominus Mosi Éxodo 39:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Hicieron otros dos anillos de oro y los colocaron en los dos extremos del pectoral, en el borde que da al lado interior del efod. Éxodo 39:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Hicieron otros dos anillos de oro y los colocaron en los dos extremos del pectoral, en el borde que da al lado interior del efod. Éxodo 39:19 Spanish: Reina Valera (1909) E hicieron dos anillos de oro, que pusieron en los dos cabos del racional, en su orilla, á la parte baja del ephod. Éxodo 39:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) E hicieron dos anillos de oro, que pusieron en los dos extremos del pectoral, en su orilla, en la parte baja del efod. Éxodo 39:19 Spanish: Modern Hicieron otros dos anillos de oro que pusieron en los dos extremos del pectoral, en el borde que está al lado interior del efod. Exode 39:19 French: Louis Segond (1910) On fit encore deux anneaux d'or, que l'on mit aux deux extrémités du pectoral, sur le bord intérieur appliqué contre l'éphod. Exode 39:19 French: Darby Et ils firent deux anneaux d'or, et les placèrent aux deux bouts du pectoral, sur son bord qui était contre l'éphod, en dedans. Exode 39:19 French: Martin (1744) On fit aussi deux [autres] anneaux d'or, et on les mit aux deux [autres] bouts du Pectoral sur son bord, qui était du côté de l'Ephod en dedans. Exode 39:19 French: Ostervald (1744) On fit aussi deux autres anneaux d'or, et on les mit aux deux autres extrémités du pectoral sur le bord, qui était du côté de l'éphod, en dedans. 2 Mose 39:19 German: Luther (1912) Und machten zwei andere goldene Ringe und hefteten sie an die zwei andern Ecken des Schildes an seinen Rand, inwendig gegen den Leibrock. 2 Mose 39:19 German: Luther (1545) Und machten zween andere güldene Ringe und hefteten sie an die zwo andern Ecken des Schildleins an seinen Ort, daß es fein anläge auf dem Leibrock. 2 Mose 39:19 German: Elberfelder (1871) Und sie machten zwei Ringe von Gold und befestigten sie an die beiden Enden des Brustschildes, an seinen Saum, der gegen das Ephod hin war, einwärts; 出 埃 及 記 39:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 做 兩 個 金 環 , 安 在 胸 牌 的 兩 頭 , 在 以 弗 得 裡 面 的 邊 上 , 出 埃 及 記 39:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 做 两 个 金 环 , 安 在 胸 牌 的 两 头 , 在 以 弗 得 里 面 的 边 上 , 出 埃 及 記 39:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他又做两个金环,安放在胸牌的两端,在胸牌的两边,就是在以弗得里面的边上。 出 埃 及 記 39:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他又做兩個金環,安放在胸牌的兩端,在胸牌的兩邊,就是在以弗得裡面的邊上。 And they made two rings of gold and put them on the two ends of the breastplate upon the border of it which was on the side of the ephod inward And they made `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application two shnayim (shen-ah'-yim) two; also (as ordinal) twofold -- both, couple, double, second, twain, + twelfth, + twelve, + twenty (sixscore) thousand, twice, two. rings tabba`ath (tab-bah'-ath) a seal (as sunk into the wax), i.e. signet (for sealing); hence (generally) a ring of any kind -- ring. of gold zahab (zaw-hawb') gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky -- gold(-en), fair weather. and put suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. them on the two shnayim (shen-ah'-yim) two; also (as ordinal) twofold -- both, couple, double, second, twain, + twelfth, + twelve, + twenty (sixscore) thousand, twice, two. ends qatsah (kaw-tsaw') a termination -- coast, corner, (selv-)edge, lowest, (uttermost) participle of the breastplate choshen (kho'-shen) perhaps a pocket (as holding the Urim and Thummim), or rich (as containing gems), used only of the gorget of the highpriest -- breastplate. upon the border saphah (saw-faw') the lip (as a natural boundary); by implication, language; by analogy, a margin (of a vessel, water, cloth, etc.) of it which was on the side `eber (ay'-ber) a region across; but used only adverbially (with or without a preposition) on the opposite side (especially of the Jordan; ususally meaning the east) of the ephod 'ephowd (ay-fode') a girdle; specifically the ephod or high-priest's shoulder-piece; also generally, an image -- ephod. inward bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)Exodus 39:19 Multilingual Bible Exode 39:19 French Éxodo 39:19 Biblia Paralela 出 埃 及 記 39:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |