
And Jacob awaked out of his sleep and he said Surely the LORD is in this place and I knew it not And Jacob Ya`aqob (yah-ak-obe') heel-catcher (i.e. supplanter); Jaakob, the Israelitish patriarch -- Jacob. awaked yaqats (yaw-kats') to awake (intransitive) -- (be) awake(-d). out of his sleep shehah (shay-naw') sleep -- sleep. and he said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Surely 'aken (aw-kane') firmly; figuratively, surely; also (advers.) but -- but, certainly, nevertheless, surely, truly, verily. the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. is yesh (yaysh) entity; used adverbially or as a copula for the substantive verb; there is or are in this place maqowm (maw-kome') a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind) and I knew yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially it not
 New American Standard Bible (©1995) Then Jacob awoke from his sleep and said, "Surely the LORD is in this place, and I did not know it."King James Bible And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew it not. American King James Version And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew it not. American Standard Version And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely Jehovah is in this place. And I knew it not. Douay-Rheims Bible And when Jacob awaked out of sleep, he said: Indeed the Lord is in this place, and I knew it not. Darby Bible Translation And Jacob awoke from his sleep, and said, Surely Jehovah is in this place, and I knew it not. English Revised Version And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew it not. Webster's Bible Translation And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew it not. World English Bible Jacob awakened out of his sleep, and he said, "Surely Yahweh is in this place, and I didn't know it." Young's Literal Translation And Jacob awaketh out of his sleep, and saith, 'Surely Jehovah is in this place, and I knew not;' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cumque evigilasset Iacob de somno ait vere Dominus est in loco isto et ego nesciebam Génesis 28:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Despertó Jacob de su sueño y dijo: Ciertamente el SEÑOR está en este lugar y yo no lo sabía. Génesis 28:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Despertó Jacob de su sueño y dijo: "Ciertamente el SEÑOR está en este lugar y yo no lo sabía." Génesis 28:16 Spanish: Reina Valera (1909) Y despertó Jacob de su sueño dijo: Ciertamente Jehové está en este lugar, y yo no lo sabía. Génesis 28:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y despertó Jacob de su sueño, y dijo: Ciertamente el SEÑOR está en este lugar, y yo no lo sabía. Génesis 28:16 Spanish: Modern Jacob despertó de su sueño y dijo: --¡Ciertamente Jehovah está presente en este lugar, y yo no lo sabía! Genèse 28:16 French: Louis Segond (1910) Jacob s'éveilla de son sommeil et il dit: Certainement, l'Eternel est en ce lieu, et moi, je ne le savais pas! Genèse 28:16 French: Darby Et Jacob se réveilla de son sommeil, et il dit: Certainement, l'Éternel est dans ce lieu, et moi je ne le savais pas. Genèse 28:16 French: Martin (1744) Et quand Jacob fut réveillé de son sommeil, il dit : Certes! l'Eternel est en ce lieu-ci, et je n'en savais rien. Genèse 28:16 French: Ostervald (1744) Et Jacob s'éveilla de son sommeil, et dit: Certainement, l'Éternel est en ce lieu-ci, et je n'en savais rien! 1 Mose 28:16 German: Luther (1912) Da nun Jakob von seinem Schlaf aufwachte, sprach er: Gewiß ist der HERR an diesem Ort, und ich wußte es nicht; 1 Mose 28:16 German: Luther (1545) Da nun Jakob von seinem Schlaf aufwachte, sprach er: Gewißlich ist der HERR an diesem Ort, und ich wußte es nicht. 1 Mose 28:16 German: Elberfelder (1871) Und Jakob erwachte von seinem Schlafe und sprach: Fürwahr, Jehova ist an diesem Orte, und ich wußte es nicht! 創 世 記 28:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 雅 各 睡 醒 了 , 說 : 耶 和 華 真 在 這 裡 , 我 竟 不 知 道 ! 創 世 記 28:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 雅 各 睡 醒 了 , 说 : 耶 和 华 真 在 这 里 , 我 竟 不 知 道 ! 創 世 記 28:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 雅各一觉醒来,说:“耶和华确实在这地方,我竟不知道!” 創 世 記 28:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 雅各一覺醒來,說:“耶和華確實在這地方,我竟不知道!”  Awaked Awakened Awaketh Awaking Aware Awoke Conscious Didn't Jacob Sleep Surely Truly
 Awaked Awakened Awaketh Awaking Aware Awoke Conscious Jacob Sleep Surely Thought
 Awaked Awakened Awaketh Awaking Aware Awoke Conscious Jacob Sleep Surely Thought
Genesis 28:16 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |