John 4:28

<< John 4:28 >>

The woman then left her waterpot and went her way into the city and saith to the men
αφηκεν  verb - aorist active indicative - third person singular
aphiemi  af-ee'-ay-mee:  an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow) -- cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up.
ουν  conjunction
oun  oon:  (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
υδριαν  noun - accusative singular feminine
hudria  hoo-dree-ah':  a water-jar, i.e. receptacle for family supply -- water-pot.
αυτης  personal pronoun - genitive singular feminine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γυνη  noun - nominative singular feminine
gune  goo-nay':  a woman; specially, a wife -- wife, woman.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
απηλθεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
aperchomai  ap-erkh'-om-ahee:  to go off (i.e. depart), aside (i.e. apart) or behind (i.e. follow), literally or figuratively -- come, depart, go (aside, away, back, out, ... ways), pass away, be past.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πολιν  noun - accusative singular feminine
polis  pol'-is:  a town (properly, with walls, of greater or less size) -- city.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
λεγει  verb - present active indicative - third person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
τοις  definite article - dative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ανθρωποις  noun - dative plural masculine
anthropos  anth'-ro-pos:  man-faced, i.e. a human being -- certain, man.

New American Standard Bible (©1995)
So the woman left her waterpot, and went into the city and said to the men,

King James Bible
The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men,

American King James Version
The woman then left her water pot, and went her way into the city, and said to the men,

American Standard Version
So the woman left her waterpot, and went away into the city, and saith to the people,

Douay-Rheims Bible
The woman therefore left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men there:

Darby Bible Translation
The woman then left her waterpot and went away into the city, and says to the men,

English Revised Version
So the woman left her waterpot, and went away into the city, and saith to the men,

Webster's Bible Translation
The woman then left her waterpot, and went into the city, and saith to the men,

World English Bible
So the woman left her water pot, and went away into the city, and said to the people,

Young's Literal Translation
The woman then left her water-jug, and went away to the city, and saith to the men,

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἀφῆκεν οὖν τὴν ὑδρίαν αὐτῆς ἡ γυνὴ καὶ ἀπῆλθεν εἰς τὴν πόλιν, καὶ λέγει τοῖς ἀνθρώποις·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:28 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ἀφῆκεν οὖν τὴν ὑδρίαν αὐτῆς ἡ γυνὴ καὶ ἀπῆλθεν εἰς τὴν πόλιν, καὶ λέγει τοῖς ἀνθρώποις·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἀφῆκεν οὖν τὴν ὑδρίαν αὐτῆς ἡ γυνὴ καὶ ἀπῆλθεν εἰς τὴν πόλιν καὶ λέγει τοῖς ἀνθρώποις

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἀφῆκεν οὖν τὴν ὑδρίαν αὐτῆς ἡ γυνὴ καὶ ἀπῆλθεν εἰς τὴν πόλιν καὶ λέγει τοῖς ἀνθρώποις·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
αφηκεν ουν την υδριαν αυτης η γυνη και απηλθεν εις την πολιν και λεγει τοις ανθρωποις

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
αφηκεν ουν την υδριαν αυτης η γυνη και απηλθεν εις την πολιν και λεγει τοις ανθρωποις

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:28 Greek NT: Textus Receptus (1550)
αφηκεν ουν την υδριαν αυτης η γυνη και απηλθεν εις την πολιν και λεγει τοις ανθρωποις

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:28 Greek NT: Textus Receptus (1894)
αφηκεν ουν την υδριαν αυτης η γυνη και απηλθεν εις την πολιν και λεγει τοις ανθρωποις

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:28 Greek NT: Westcott/Hort
αφηκεν ουν την υδριαν αυτης η γυνη και απηλθεν εις την πολιν και λεγει τοις ανθρωποις

John 4:28 Hebrew Bible
ותעזב האשה את כדה ותלך העירה ותאמר אל האנשים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
reliquit ergo hydriam suam mulier et abiit in civitatem et dicit illis hominibus

Juan 4:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces la mujer dejó su cántaro, fue a la ciudad y dijo a los hombres:

Juan 4:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces la mujer dejó su cántaro, fue a la ciudad y dijo a los hombres:

Juan 4:28 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces la mujer dejó su cántaro, y fué á la ciudad, y dijo á aquellos hombres:

Juan 4:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces la mujer dejó su cántaro, y fue a la ciudad, y dijo a aquellos hombres:

Juan 4:28 Spanish: Modern
Entonces la mujer dejó su cántaro, se fue a la ciudad y dijo a los hombres:

Jean 4:28 French: Louis Segond (1910)
Alors la femme, ayant laissé sa cruche, s'en alla dans la ville, et dit aux gens:

Jean 4:28 French: Darby
La femme donc laissa sa cruche et s'en alla à la ville, et dit aux hommes:

Jean 4:28 French: Martin (1744)
La femme donc laissa sa cruche, et s'en alla à la ville, et elle dit aux habitants :

Jean 4:28 French: Ostervald (1744)
Alors la femme laissa sa cruche, et s'en alla à la ville, et dit aux gens:

Johannes 4:28 German: Luther (1912)
Da ließ das Weib ihren Krug stehen und ging hin in die Stadt und spricht zu den Leuten:

Johannes 4:28 German: Luther (1545)
Da ließ, das Weib ihren Krug stehen und ging hin in die Stadt und spricht zu den Leuten:

Johannes 4:28 German: Elberfelder (1871)
Das Weib nun ließ ihren Wasserkrug stehen und ging weg in die Stadt und sagt zu den Leuten:

約 翰 福 音 4:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 婦 人 就 留 下 水 罐 子 , 往 城 裡 去 , 對 眾 人 說 :

約 翰 福 音 4:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 妇 人 就 留 下 水 罐 子 , 往 城 里 去 , 对 众 人 说 :

約 翰 福 音 4:28 Chinese Bible: NCV (Simplified)
那妇人撇下了她的水罐,进到城里去,对众人说:

約 翰 福 音 4:28 Chinese Bible: NCV (Traditional)
那婦人撇下了她的水罐,進到城裡去,對眾人說:


However Jar Leaving Pitcher Pot Says Town Water-jug Waterpot Water-pot

City However Jar Leaving Pitcher Pot Water Way

City However Jar Leaving Pitcher Pot Water Way

John 4:28 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible