Judges 14:10

Banquet
Customary
Maketh
Samson
Used
Way
Young

Banquet
Bridegrooms
Customarily
Customary
Feast
Maketh
Samson

Banquet
Bridegrooms
Customarily
Customary
Feast
Maketh
Samson
<< Judges 14:10 >>
New American Standard Bible (©1995)
Then his father went down to the woman; and Samson made a feast there, for the young men customarily did this.

King James Bible
So his father went down unto the woman: and Samson made there a feast; for so used the young men to do.

American King James Version
So his father went down to the woman: and Samson made there a feast; for so used the young men to do.

American Standard Version
And his father went down unto the woman: and Samson made there a feast; for so used the young men to do.

Douay-Rheims Bible
So his father went down to the woman, and made a feast for his son Samson: for so the young men used to do.

Darby Bible Translation
And his father went down to the woman, and Samson made a feast there; for so the young men used to do.

English Revised Version
And his father went down unto the woman: and Samson made there a feast; for so used the young men to do.

Webster's Bible Translation
So his father went down to the woman: and Samson made there a feast; for so used the young men to do.

World English Bible
His father went down to the woman: and Samson made there a feast; for so used the young men to do.

Young's Literal Translation
And his father goeth down unto the woman, and Samson maketh there a banquet, for so the young men do;

שופטים 14:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֵּ֥רֶד אָבִ֖יהוּ אֶל־הָאִשָּׁ֑ה וַיַּ֨עַשׂ שָׁ֤ם שִׁמְשֹׁון֙ מִשְׁתֶּ֔ה כִּ֛י כֵּ֥ן יַעֲשׂ֖וּ הַבַּחוּרִֽים׃

שופטים 14:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וירד אביהו אל־האשה ויעש שם שמשון משתה כי כן יעשו הבחורים׃

שופטים 14:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֵּרֶד אָבִיהוּ אֶל־הָאִשָּׁה וַיַּעַשׂ שָׁם שִׁמְשֹׁון מִשְׁתֶּה כִּי כֵּן יַעֲשׂוּ הַבַּחוּרִים׃

שופטים 14:10 Hebrew Bible
וירד אביהו אל האשה ויעש שם שמשון משתה כי כן יעשו הבחורים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
descendit itaque pater eius ad mulierem et fecit filio suo Samson convivium sic enim iuvenes facere consuerant

Jueces 14:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces el padre descendió adonde estaba la mujer; y Sansón hizo allí un banquete, porque así acostumbraban hacer los jóvenes.

Jueces 14:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Después el padre descendió adonde estaba la mujer. Y Sansón hizo allí un banquete, porque así acostumbraban hacer los jóvenes.

Jueces 14:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Vino pues su padre á la mujer, y Samsón hizo allí banquete; porque así solían hacer los mancebos.

Jueces 14:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Vino, pues , su padre a la mujer, y Sansón hizo allí banquete; porque así solían hacer los jóvenes.

Jueces 14:10 Spanish: Modern
Su padre descendió a donde estaba la mujer. Luego Sansón hizo allí un banquete, porque así lo solían hacer los novios.

Juges 14:10 French: Louis Segond (1910)
Le père de Samson descendit chez la femme. Et là, Samson fit un festin, car c'était la coutume des jeunes gens.

Juges 14:10 French: Darby
Et son père descendit vers la femme, et Samson fit là un festin; car c'est ainsi que les jeunes gens avaient l'habitude de faire.

Juges 14:10 French: Martin (1744)
Son père donc descendit vers cette femme, et Samson fit là un festin; car c'est ainsi que les jeunes gens avaient accoutumé de faire.

Juges 14:10 French: Ostervald (1744)
Cependant son père descendit chez cette femme, et Samson fit là un festin; car c'était la coutume des jeunes gens.

Richter 14:10 German: Luther (1912)
Und da sein Vater hinabkam zu dem Weibe, machte Simson daselbst eine Hochzeit, wie die Jünglinge zu tun pflegen. {~}

Richter 14:10 German: Luther (1545)

Richter 14:10 German: Elberfelder (1871)
Und sein Vater ging zu dem Weibe hinab, und Simson machte daselbst ein Mahl; denn also pflegten (O. pflegen) die Jünglinge zu tun.

士 師 記 14:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 父 親 下 去 見 女 子 。 參 孫 在 那 裡 設 擺 筵 宴 , 因 為 向 來 少 年 人 都 有 這 個 規 矩 。

士 師 記 14:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 父 亲 下 去 见 女 子 。 参 孙 在 那 里 设 摆 筵 宴 , 因 为 向 来 少 年 人 都 有 这 个 规 矩 。

士 師 記 14:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
参孙的谜语参孙的父亲下去见那女子,参孙在那里摆设了筵席,因为青年人都惯常这样行。

士 師 記 14:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
參孫的謎語參孫的父親下去見那女子,參孫在那裡擺設了筵席,因為青年人都慣常這樣行。
So his father went down unto the woman and Samson made there a feast for so used the young men to do


So his father
'ab  (awb)
father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.
went down
yarad  (yaw-rad')
to descend; causatively, to bring down (in all the above applications)
unto the woman
'ishshah  (ish-shaw')
irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman
and Samson
Shimshown  (shim-shone')
sunlight; Shimshon, an Israelite -- Samson.
made
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
there a feast
mishteh  (mish-teh')
drink, by implication, drinking (the act); also (by implication) a banquet or (generally) feast -- banquet, drank, drink, feast(-ed), -ing).
for so used the young men
bachuwr  (baw-khoor')
participle passive of 977; properly, selected, i.e. a youth (often collective) -- (choice) young (man), chosen, hole.
to do
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application

Judges 14:10 Multilingual Bible

Juges 14:10 French

Jueces 14:10 Biblia Paralela

士 師 記 14:10 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Banquet
Customary
Maketh
Samson
Used
Way
Young

Banquet
Bridegrooms
Customarily
Customary
Feast
Maketh
Samson

Banquet
Bridegrooms
Customarily
Customary
Feast
Maketh
Samson