New American Standard Bible (©1995) Laban gathered all the men of the place and made a feast.King James Bible And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast. American King James Version And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast. American Standard Version And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast. Douay-Rheims Bible And he, having invited a great number of his friends to the feast, made the marriage. Darby Bible Translation And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast. English Revised Version And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast. Webster's Bible Translation And Laban assembled all the men of the place, and made a feast. World English Bible Laban gathered together all the men of the place, and made a feast. Young's Literal Translation and Laban gathereth all the men of the place, and maketh a banquet. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui vocatis multis amicorum turbis ad convivium fecit nuptias Génesis 29:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Labán reunió a todos los hombres del lugar, e hizo un banquete. Génesis 29:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Labán reunió a todos los hombres del lugar, e hizo un banquete. Génesis 29:22 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces Labán juntó á todos los varones de aquel lugar, é hizo banquete. Génesis 29:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces Labán juntó a todos los varones de aquel lugar, e hizo banquete. Génesis 29:22 Spanish: Modern Entonces Labán reunió a todos los hombres de aquel lugar e hizo un banquete. Genèse 29:22 French: Louis Segond (1910) Laban réunit tous les gens du lieu, et fit un festin. Genèse 29:22 French: Darby Et Laban rassembla tous les gens du lieu, et fit un festin. Genèse 29:22 French: Martin (1744) Laban donc assembla tous les gens du lieu, et fit un festin. Genèse 29:22 French: Ostervald (1744) Alors Laban rassembla tous les gens du lieu, et fit un festin. 1 Mose 29:22 German: Luther (1912) Da lud Laban alle Leute des Orts und machte ein Hochzeitsmahl. 1 Mose 29:22 German: Luther (1545) Da lud Laban alle Leute des Orts und machte ein Hochzeitsmahl. 1 Mose 29:22 German: Elberfelder (1871) Und Laban versammelte alle Männer des Ortes und machte ein Mahl. 創 世 記 29:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 拉 班 就 擺 設 筵 席 , 請 齊 了 那 地 方 的 眾 人 。 創 世 記 29:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 拉 班 就 摆 设 筵 席 , 请 齐 了 那 地 方 的 众 人 。 創 世 記 29:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 拉班就摆设筵席,邀请了那地方所有的人。 創 世 記 29:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 拉班就擺設筵席,邀請了那地方所有的人。 And Laban gathered together all the men of the place and made a feast And Laban Laban (law-bawn') Laban, a Mesopotamian; also a place in the Desert -- Laban. gathered together 'acaph (aw-saf') to gather for any purpose; hence, to receive, take away, i.e. remove all the men 'enowsh (en-oshe') a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word. of the place maqowm (maw-kome') a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind) and made `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application a feast mishteh (mish-teh') drink, by implication, drinking (the act); also (by implication) a banquet or (generally) feast -- banquet, drank, drink, feast(-ed), -ing).Genesis 29:22 Multilingual Bible Genèse 29:22 French Génesis 29:22 Biblia Paralela 創 世 記 29:22 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |