New American Standard Bible (©1995) "I say to you, it will be more tolerable in that day for Sodom than for that city.King James Bible But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city. American King James Version But I say to you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city. American Standard Version I say unto you, it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city. Douay-Rheims Bible I say to you, it shall be more tolerable at that day for Sodom, than for that city. Darby Bible Translation I say to you that it shall be more tolerable for Sodom in that day than for that city. English Revised Version I say unto you, It shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city. Webster's Bible Translation But I say to you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom than for that city. World English Bible I tell you, it will be more tolerable in that day for Sodom than for that city. Young's Literal Translation and I say to you, that for Sodom in that day it shall be more tolerable than for that city. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι Σοδόμοις ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀνεκτότερον ἔσται ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:12 Greek NT: Greek Orthodox Church λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι Σοδόμοις ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀνεκτότερον ἔσται ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι Σοδόμοις ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀνεκτότερον ἔσται ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics λέγω ὑμῖν ὅτι Σοδόμοις ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀνεκτότερον ἕσται ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. λεγω δε υμιν οτι σοδομοις εν τη ημερα εκεινη ανεκτοτερον εσται η τη πολει εκεινη ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) λεγω υμιν οτι σοδομοις εν τη ημερα εκεινη ανεκτοτερον εσται η τη πολει εκεινη ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) λεγω δε υμιν οτι σοδομοις εν τη ημερα εκεινη ανεκτοτερον εσται η τη πολει εκεινη ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) λεγω δε υμιν οτι σοδομοις εν τη ημερα εκεινη ανεκτοτερον εσται η τη πολει εκεινη ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:12 Greek NT: Westcott/Hort λεγω υμιν οτι σοδομοις εν τη ημερα εκεινη ανεκτοτερον εσται η τη πολει εκεινη Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dico vobis quia Sodomis in die illa remissius erit quam illi civitati Lucas 10:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Os digo que en aquel día será más tolerable el castigo para Sodoma que para aquella ciudad. Lucas 10:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Les digo que en aquel día será más tolerable el castigo para Sodoma que para aquella ciudad. Lucas 10:12 Spanish: Reina Valera (1909) Y os digo que los de Sodoma tendrán más remisión aquel día, que aquella ciudad. Lucas 10:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y os digo que los de Sodoma tendrán más remisión aquel día, que aquella ciudad. Lucas 10:12 Spanish: Modern Os digo que en aquel día será más tolerable para Sodoma que para aquella ciudad. Luc 10:12 French: Louis Segond (1910) Je vous dis qu'en ce jour Sodome sera traitée moins rigoureusement que cette ville-là. Luc 10:12 French: Darby Je vous dis que le sort de Sodome sera plus supportable en ce jour-là que celui de cette ville-là. Luc 10:12 French: Martin (1744) Et je vous dis, qu'en cette journée-là ceux de Sodome seront traités moins rigoureusement que cette ville-là. Luc 10:12 French: Ostervald (1744) Je vous dis qu'en ce jour-là le sort de Sodome sera plus supportable que celui de cette ville-là. Lukas 10:12 German: Luther (1912) Ich sage euch: Es wird Sodom erträglicher gehen an jenem Tage denn solcher Stadt. Lukas 10:12 German: Luther (1545) Ich sage euch: Es wird Sodom erträglicher ergehen an jenem Tage denn solcher Stadt. Lukas 10:12 German: Elberfelder (1871) Ich sage euch, daß es Sodom an jenem Tage erträglicher ergehen wird als jener Stadt. 路 加 福 音 10:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 告 訴 你 們 , 當 審 判 的 日 子 , 所 多 瑪 所 受 的 , 比 那 城 還 容 易 受 呢 ! 路 加 福 音 10:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 告 诉 你 们 , 当 审 判 的 日 子 , 所 多 玛 所 受 的 , 比 那 城 还 容 易 受 呢 ! 路 加 福 音 10:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我告诉你们,当那日,所多玛所受的,比那城所受的还轻呢。 路 加 福 音 10:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我告訴你們,當那日,所多瑪所受的,比那城所受的還輕呢。 But I say unto you that it shall be more tolerable in that day for Sodom than for that city λεγω verb - present active indicative - first person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. σοδομοις noun - dative plural neuter Sodoma  sod'-om-ah: Sodoma (i.e. Sedom), a place in Palestine -- Sodom. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ημερα noun - dative singular feminine hemera  hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. εκεινη demonstrative pronoun - dative singular feminine ekeinos  ek-i'-nos: that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed -- he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), their, them, they, this, those. ανεκτοτερον adjective - nominative singular neuter - comparative or contracted anektoteros  an-ek-tot'-er-os:  more endurable -- more tolerable. εσται verb - future indicative - third person singular esomai  es'-om-ahee: will be -- shall (should) be (have), (shall) come (to pass), may have, fall, what would follow, live long, sojourn. η particle e  ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πολει noun - dative singular feminine polis  pol'-is: a town (properly, with walls, of greater or less size) -- city. εκεινη demonstrative pronoun - dative singular feminine ekeinos  ek-i'-nos: that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed -- he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), their, them, they, this, those. Luke 10:12 Multilingual Bible Luc 10:12 French Lucas 10:12 Biblia Paralela 路 加 福 音 10:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |