New American Standard Bible (©1995) "And he who does not take his cross and follow after Me is not worthy of Me.King James Bible And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me. American King James Version And he that takes not his cross, and follows after me, is not worthy of me. American Standard Version And he that doth not take his cross and follow after me, is not worthy of me. Douay-Rheims Bible And he that taketh not up his cross, and followeth me, is not worthy of me. Darby Bible Translation And he who does not take up his cross and follow after me is not worthy of me. English Revised Version And he that doth not take his cross and follow after me, is not worthy of me. Webster's Bible Translation And he that taketh not his cross, and followeth me, is not worthy of me. World English Bible He who doesn't take his cross and follow after me, isn't worthy of me. Young's Literal Translation and whoever doth not receive his cross and follow after me, is not worthy of me. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ὃς οὐ λαμβάνει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκολουθεῖ ὀπίσω μου, οὐκ ἔστιν μου ἄξιος. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:38 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ὃς οὐ λαμβάνει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκολουθεῖ ὀπίσω μου, οὐκ ἔστι μου ἄξιος. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:38 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ὃς οὐ λαμβάνει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκολουθεῖ ὀπίσω μου οὐκ ἔστιν μου ἄξιος ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:38 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ὃς οὐ λαμβάνει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκολουθεῖ ὀπίσω μου, οὐκ ἔστιν μου ἄξιος. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ος ου λαμβανει τον σταυρον αυτου και ακολουθει οπισω μου ουκ εστιν μου αξιος ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:38 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ος ου λαμβανει τον σταυρον αυτου και ακολουθει οπισω μου ουκ εστιν μου αξιος ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:38 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ος ου λαμβανει τον σταυρον αυτου και ακολουθει οπισω μου ουκ εστιν μου αξιος ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:38 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ος ου λαμβανει τον σταυρον αυτου και ακολουθει οπισω μου ουκ εστιν μου αξιος ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:38 Greek NT: Westcott/Hort και ος ου λαμβανει τον σταυρον αυτου και ακολουθει οπισω μου ουκ εστιν μου αξιος Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et qui non accipit crucem suam et sequitur me non est me dignus Mateo 10:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el que no toma su cruz y sigue en pos de mí, no es digno de mí. Mateo 10:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y el que no toma su cruz y sigue en pos de Mí, no es digno de Mí. Mateo 10:38 Spanish: Reina Valera (1909) Y el que no toma su cruz, y sigue en pos de mí, no es digno de mí. Mateo 10:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el que no toma su madero, y sigue en pos de mí, no es digno de mí. Mateo 10:38 Spanish: Modern El que no toma su cruz y sigue en pos de mí no es digno de mí. Matthieu 10:38 French: Louis Segond (1910) celui qui ne prend pas sa croix, et ne me suit pas, n'est pas digne de moi. Matthieu 10:38 French: Darby et celui qui ne prend pas sa croix et ne vient pas après moi, n'est pas digne de moi. Matthieu 10:38 French: Martin (1744) Et quiconque ne prend pas sa croix, et ne vient après moi, n'est pas digne de moi. Matthieu 10:38 French: Ostervald (1744) Et celui qui ne prend pas sa croix, et ne me suit pas, n'est pas digne de moi. Matthaeus 10:38 German: Luther (1912) Und wer nicht sein Kreuz auf sich nimmt und folgt mir nach, der ist mein nicht wert. Matthaeus 10:38 German: Luther (1545) Und wer nicht sein Kreuz auf sich nimmt und folget mir nach, der ist mein nicht wert. Matthaeus 10:38 German: Elberfelder (1871) und wer nicht sein Kreuz aufnimmt und mir nachfolgt, ist meiner nicht würdig. 馬 太 福 音 10:38 Chinese Bible: Union (Traditional) 不 背 著 他 的 十 字 架 跟 從 我 的 , 也 不 配 作 我 的 門 徒 。 馬 太 福 音 10:38 Chinese Bible: Union (Simplified) 不 背 着 他 的 十 字 架 跟 从 我 的 , 也 不 配 作 我 的 门 徒 。 馬 太 福 音 10:38 Chinese Bible: NCV (Simplified) 凡不背起自己的十字架来跟从我的,也不配作属我的。 馬 太 福 音 10:38 Chinese Bible: NCV (Traditional) 凡不背起自己的十字架來跟從我的,也不配作屬我的。 And he that taketh not his cross and followeth after me is not worthy of me και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ος relative pronoun - nominative singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. λαμβανει verb - present active indicative - third person singular lambano  lam-ban'-o: to take (in very many applications, literally and figuratively) τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σταυρον noun - accusative singular masculine stauros  stow-ros': a stake or post (as set upright), i.e. (specially), a pole or cross; figuratively, exposure to death, i.e. self-denial; by implication, the atonement of Christ -- cross. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ακολουθει verb - present active indicative - third person singular akoloutheo  ak-ol-oo-theh'-o: to be in the same way with, i.e. to accompany (specially, as a disciple) -- follow, reach. οπισω adverb opiso  op-is'-o: to the back, i.e. aback (as adverb or preposition of time or place; or as noun) -- after, back(-ward), (+ get) behind, + follow. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. αξιος adjective - nominative singular masculine axios  ax'-ee-os: deserving, comparable or suitable (as if drawing praise) -- due reward, meet, (un-)worthy.Matthew 10:38 Multilingual Bible Matthieu 10:38 French Mateo 10:38 Biblia Paralela 馬 太 福 音 10:38 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |