
<< Revelation 21:22 >>
 |
And I saw no temple therein __ for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ναον noun - accusative singular masculine naos  nah-os': a fane, shrine, temple -- shrine, temple. ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ειδον verb - second aorist active indicative - first person singular eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. αυτη personal pronoun - dative singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) κυριος noun - nominative singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεος noun - nominative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παντοκρατωρ noun - nominative singular masculine pantokrator  pan-tok-rat'-ore: the all-ruling, i.e. God (as absolute and universal sovereign) -- Almighty, Omnipotent. ναος noun - nominative singular masculine naos  nah-os': a fane, shrine, temple -- shrine, temple. αυτης personal pronoun - genitive singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αρνιον noun - nominative singular neuter arnion  ar-nee'-on:  a lambkin -- lamb.
 New American Standard Bible (©1995) I saw no temple in it, for the Lord God the Almighty and the Lamb are its temple.King James Bible And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it. American King James Version And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it. American Standard Version And I saw no temple therein: for the Lord God the Almighty, and the Lamb, are the temple thereof. Douay-Rheims Bible And I saw no temple therein. For the Lord God Almighty is the temple thereof, and the Lamb. Darby Bible Translation And I saw no temple in it; for the Lord God Almighty is its temple, and the Lamb. English Revised Version And I saw no temple therein: for the Lord God the Almighty, and the Lamb, are the temple thereof. Webster's Bible Translation And I saw no temple in it: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it. World English Bible I saw no temple in it, for the Lord God, the Almighty, and the Lamb, are its temple. Young's Literal Translation And a sanctuary I did not see in it, for the Lord God, the Almighty, is its sanctuary, and the Lamb, ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ναός οὐ ὁράω ἐν αὐτός ὁ γάρ κύριος ὁ θεός ὁ παντοκράτωρ ναός αὐτός εἰμί καί ὁ ἀρνίον ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:22 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ ναὸν οὐκ εἶδον ἐν αὐτῇ· ὁ γὰρ Κύριος ὁ Θεὸς ὁ παντοκράτωρ ναὸς αὐτῆς ἐστι, καὶ τὸ ἀρνίον. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Καὶ ναὸν οὐκ εἶδον ἐν αὐτῇ ὁ γὰρ κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ναὸς αὐτῆς ἐστιν καὶ τὸ ἀρνίον ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ ναὸν οὐκ εἶδον ἐν αὐτῇ, ὁ γὰρ κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ναὸς αὐτῆς ἐστιν καὶ τὸ ἀρνίον. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ναον ουκ ειδον εν αυτη ο γαρ κυριος ο θεος ο παντοκρατωρ ναος αυτης εστιν και το αρνιον ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ναον ουκ ειδον εν αυτη ο γαρ κυριος ο θεος ο παντοκρατωρ ναος αυτης εστιν και το αρνιον ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ναον ουκ ειδον εν αυτη ο γαρ κυριος ο θεος ο παντοκρατωρ ναος αυτης εστιν και το αρνιον ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ναον ουκ ειδον εν αυτη ο γαρ κυριος ο θεος ο παντοκρατωρ ναος αυτης εστιν και το αρνιον ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:22 Greek NT: Westcott/Hort και ναον ουκ ειδον εν αυτη ο γαρ κυριος ο θεος ο παντοκρατωρ ναος αυτης εστιν και το αρνιον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et templum non vidi in ea Dominus enim Deus omnipotens templum illius est et agnus Apocalipsis 21:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y no vi en ella templo alguno, porque su templo es el Señor, el Dios Todopoderoso, y el Cordero. Apocalipsis 21:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No vi en ella templo alguno, porque su templo es el Señor, el Dios Todopoderoso, y el Cordero. Apocalipsis 21:22 Spanish: Reina Valera (1909) Y no vi en ella templo; porque el Señor Dios Todopoderoso es el templo de ella, y el Cordero. Apocalipsis 21:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y no vi en ella templo; porque el Señor Dios Todopoderoso es el templo de ella, y el Cordero. Apocalipsis 21:22 Spanish: Modern No vi en ella templo, porque el Señor Dios Todopoderoso, y el Cordero, es el templo de ella. Apocalypse 21:22 French: Louis Segond (1910) Je ne vis point de temple dans la ville; car le Seigneur Dieu tout-puissant est son temple, ainsi que l'agneau. Apocalypse 21:22 French: Darby Et je ne vis pas de temple en elle; car le *Seigneur, Dieu, le Tout-puissant, et l'Agneau, en sont le temple. Apocalypse 21:22 French: Martin (1744) Et je ne vis point de Temple en elle; parce que le Seigneur Dieu Tout-puissant et l'Agneau en sont le Temple. Apocalypse 21:22 French: Ostervald (1744) Je n'y vis point de temple; car le Seigneur Dieu Tout-Puissant et l'Agneau en sont le temple. Offenbarung 21:22 German: Luther (1912) Und ich sah keinen Tempel darin; denn der HERR, der allmächtige Gott, ist ihr Tempel, und das Lamm. Offenbarung 21:22 German: Luther (1545) Und ich sah keinen Tempel darinnen; denn der HERR, der allmächtige Gott, ist ihr Tempel und das Lamm. Offenbarung 21:22 German: Elberfelder (1871) Und ich sah keinen Tempel in ihr, denn der Herr, Gott, der Allmächtige, ist ihr Tempel, und das Lamm. 启 示 录 21:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 未 見 城 內 有 殿 , 因 主 神 ─ 全 能 者 和 羔 羊 為 城 的 殿 。 启 示 录 21:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 未 见 城 内 有 殿 , 因 主 神 ─ 全 能 者 和 羔 羊 为 城 的 殿 。 启 示 录 21:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我没有看见城里有圣所,因为主全能的 神和羊羔就是城的圣所。 启 示 录 21:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我沒有看見城裡有聖所,因為主全能的 神和羊羔就是城的聖所。  Almighty Lamb Ruler Sanctuary Temple Therein Thereof
 Almighty City Lamb Ruler Sanctuary Temple Therein Thereof
 Almighty City Lamb Ruler Sanctuary Temple Therein Thereof
Revelation 21:22 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |