1 Corinthians 13:10

Complete
Disappears
End
Imperfect
Longer
Necessary
Part
Partial
Perfect
Perfection
State
Useless

Complete
Disappears
Imperfect
Longer
Necessary
Partial
Pass
Perfect
State
Useless

Complete
Disappears
Imperfect
Longer
Necessary
Partial
Pass
Perfect
State
Useless
<< 1 Corinthians 13:10 >>
New American Standard Bible (©1995)
but when the perfect comes, the partial will be done away.

King James Bible
But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.

American King James Version
But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.

American Standard Version
but when that which is perfect is come, that which is in part shall be done away.

Douay-Rheims Bible
But when that which is perfect is come, that which is in part shall be done away.

Darby Bible Translation
but when that which is perfect has come, that which is in part shall be done away.

English Revised Version
but when that which is perfect is come, that which is in part shall be done away.

Webster's Bible Translation
But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.

World English Bible
but when that which is complete has come, then that which is partial will be done away with.

Young's Literal Translation
and when that which is perfect may come, then that which is in part shall become useless.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον, τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον, τότε τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον τότε τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον, τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
οταν δε ελθη το τελειον το εκ μερους καταργηθησεται

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
οταν δε ελθη το τελειον τοτε το εκ μερους καταργηθησεται

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:10 Greek NT: Textus Receptus (1550)
οταν δε ελθη το τελειον τοτε το εκ μερους καταργηθησεται

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οταν δε ελθη το τελειον τοτε το εκ μερους καταργηθησεται

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:10 Greek NT: Westcott/Hort
οταν δε ελθη το τελειον το εκ μερους καταργηθησεται

1 Corinthians 13:10 Hebrew Bible
וכבוא התמים אז עבור תעבר הקצת׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
cum autem venerit quod perfectum est evacuabitur quod ex parte est

1 Corintios 13:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
pero cuando venga lo perfecto, lo incompleto se acabará.

1 Corintios 13:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
pero cuando venga lo perfecto, lo incompleto se acabará.

1 Corintios 13:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas cuando venga lo que es perfecto, entonces lo que es en parte será quitado.

1 Corintios 13:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
mas cuando venga lo que es perfecto, entonces lo que es en parte será quitado.

1 Corintios 13:10 Spanish: Modern
pero cuando venga lo que es perfecto, entonces lo que es en parte será abolido.

1 Corinthiens 13:10 French: Louis Segond (1910)
mais quand ce qui est parfait sera venu, ce qui est partiel disparaîtra.

1 Corinthiens 13:10 French: Darby
mais quand ce qui est parfait sera venu, ce qui est en partie aura sa fin.

1 Corinthiens 13:10 French: Martin (1744)
Mais quand la perfection sera venue, alors ce qui est en partie sera aboli.

1 Corinthiens 13:10 French: Ostervald (1744)
Mais quand ce qui est parfait viendra, alors ce qui est imparfait sera aboli.

1 Korinther 13:10 German: Luther (1912)
Wenn aber kommen wird das Vollkommene, so wird das Stückwerk aufhören.

1 Korinther 13:10 German: Luther (1545)
Wenn aber kommen wird das Vollkommene, so wird das Stückwerk aufhören.

1 Korinther 13:10 German: Elberfelder (1871)
wenn aber das Vollkommene gekommen sein wird, so wird das, was stückweise ist, weggetan werden.

歌 林 多 前 書 13:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
等 那 完 全 的 來 到 , 這 有 限 的 必 歸 於 無 有 了 。

歌 林 多 前 書 13:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
等 那 完 全 的 来 到 , 这 有 限 的 必 归 於 无 有 了 。

歌 林 多 前 書 13:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
等那完全的来到,这部分的就要过去了。

歌 林 多 前 書 13:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
等那完全的來到,這部分的就要過去了。
But when that which is perfect is come then that which is in part shall be done away


οταν  conjunction
hotan  hot'-an:  whenever (implying hypothesis or more or less uncertainty); also causatively (conjunctionally) inasmuch as -- as long (soon) as, that, + till, when(-soever), while.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
ελθη  verb - second aorist active subjunctive - third person singular
erchomai  er'-khom-ahee:  accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
τελειον  adjective - accusative singular neuter
teleios  tel'-i-os:  complete (in various applications of labor, growth, mental and moral character, etc.); neuter completeness -- of full age, man, perfect.
τοτε  adverb
tote  tot'-eh:  the when, i.e. at the time that (of the past or future, also in consecution) -- that time, then.
το  definite article - nominative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εκ  preposition
ek  ek:  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
μερους  noun - genitive singular neuter
meros  mer'-os:  a division or share (literally or figuratively, in a wide application) -- behalf, course, coast, craft, particular (-ly), part (-ly), piece, portion, respect, side, some sort(-what).
καταργηθησεται  verb - future passive indicative - third person singular
katargeo  kat-arg-eh'-o:  to be (render) entirely idle (useless), literally or figuratively

1 Corinthians 13:10 Multilingual Bible

1 Corinthiens 13:10 French

1 Corintios 13:10 Biblia Paralela

歌 林 多 前 書 13:10 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Complete
Disappears
End
Imperfect
Longer
Necessary
Part
Partial
Perfect
Perfection
State
Useless

Complete
Disappears
Imperfect
Longer
Necessary
Partial
Pass
Perfect
State
Useless

Complete
Disappears
Imperfect
Longer
Necessary
Partial
Pass
Perfect
State
Useless