New American Standard Bible (©1995) Then all the people said to Samuel, "Pray for your servants to the LORD your God, so that we may not die, for we have added to all our sins this evil by asking for ourselves a king."King James Bible And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto the LORD thy God, that we die not: for we have added unto all our sins this evil, to ask us a king. American King James Version And all the people said to Samuel, Pray for your servants to the LORD your God, that we die not: for we have added to all our sins this evil, to ask us a king. American Standard Version And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto Jehovah thy God, that we die not; for we have added unto all our sins this evil, to ask us a king. Douay-Rheims Bible And all the people greatly feared the Lord and Samuel. And all the people said to Samuel: Pray for thy servants to the Lord thy God, that we may not die, for we have added to all our sins this evil, to ask for a king. Darby Bible Translation And all the people said to Samuel, Pray to Jehovah thy God for thy servants, that we die not; for we have added to all our sins the wickedness to ask for ourselves a king. English Revised Version And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto the LORD thy God, that we die not: for we have added unto all our sins this evil, to ask us a king. Webster's Bible Translation And all the people said to Samuel, Pray for thy servants to the LORD thy God, that we die not: for we have added to all our sins this evil, to ask us a king. World English Bible All the people said to Samuel, "Pray for your servants to Yahweh your God, that we not die; for we have added to all our sins [this] evil, to ask us a king." Young's Literal Translation and all the people say unto Samuel, 'Pray for thy servants unto Jehovah thy God, and we do not die, for we have added to all our sins evil to ask for us a king.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et timuit omnis populus nimis Dominum et Samuhelem dixitque universus populus ad Samuhel ora pro servis tuis ad Dominum Deum tuum ut non moriamur addidimus enim universis peccatis nostris malum ut peteremus nobis regem 1 Samuel 12:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces todo el pueblo dijo a Samuel: Ruega por tus siervos al SEÑOR tu Dios para que no muramos, porque hemos añadido este mal a todos nuestros pecados al pedir para nosotros un rey. 1 Samuel 12:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces todo el pueblo dijo a Samuel: "Ruega por tus siervos al SEÑOR tu Dios para que no muramos, porque hemos añadido este mal a todos nuestros pecados al pedir para nosotros un rey." 1 Samuel 12:19 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces dijo todo el pueblo á Samuel: Ruega por tus siervos á Jehová tu Dios, que no muramos: porque á todos nuestros pecados hemos añadido este mal de pedir rey para nosotros. 1 Samuel 12:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces dijo todo el pueblo a Samuel: Ruega por tus siervos al SEÑOR tu Dios, que no muramos; porque a todos nuestros pecados hemos añadido este mal de pedir rey para nosotros. 1 Samuel 12:19 Spanish: Modern Entonces todo el pueblo dijo a Samuel: --¡Ruega a Jehovah, tu Dios, por tus siervos, para que no muramos! Porque a todos nuestros pecados hemos añadido el mal de pedir un rey para nosotros. 1 Samuel 12:19 French: Louis Segond (1910) Et tout le peuple dit à Samuel: Prie l'Eternel, ton Dieu, pour tes serviteurs, afin que nous ne mourions pas; car nous avons ajouté à tous nos péchés le tort de demander pour nous un roi. 1 Samuel 12:19 French: Darby Et tout le peuple dit à Samuel: Prie l'Éternel, ton Dieu, pour tes serviteurs, afin que nous ne mourions point; car, à tous nos péchés, nous avons ajouté ce mal d'avoir demandé un roi pour nous. 1 Samuel 12:19 French: Martin (1744) Et tout le peuple dit à Samuel : Prie pour tes serviteurs l'Eternel ton Dieu, afin que nous ne mourions point; car nous avons ajouté ce mal à tous nos [autres] péchés, d'avoir demandé un Roi pour nous. 1 Samuel 12:19 French: Ostervald (1744) Et tout le peuple dit à Samuel: Prie l'Éternel, ton Dieu, pour tes serviteurs, afin que nous ne mourions point; car nous avons ajouté à tous nos autres péchés, le tort d'avoir demandé un roi pour nous. 1 Samuel 12:19 German: Luther (1912) und sprachen alle zu Samuel: Bitte für deine Knechte den HERRN, deinen Gott, daß wir nicht sterben; denn über alle unsre Sünden haben wir auch das Übel getan, daß wir uns einen König erbeten haben. {~} 1 Samuel 12:19 German: Luther (1545) Und sprachen alle zu Samuel: Bitte für deine Knechte den HERRN, deinen Gott, daß wir nicht sterben; denn über alle unsere Sünde haben wir auch das Übel getan, daß wir uns einen König gebeten haben. 1 Samuel 12:19 German: Elberfelder (1871) Und das ganze Volk sprach zu Samuel: Bitte Jehova, deinen Gott, für deine Knechte, daß wir nicht sterben! Denn zu allen unseren Sünden haben wir das Böse hinzugefügt, einen König für uns zu begehren. 撒 母 耳 記 上 12:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 眾 民 對 撒 母 耳 說 : 求 你 為 僕 人 們 禱 告 耶 和 華 ─ 你 的 神 , 免 得 我 們 死 亡 , 因 為 我 們 求 立 王 的 事 正 是 罪 上 加 罪 了 。 撒 母 耳 記 上 12:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 众 民 对 撒 母 耳 说 : 求 你 为 仆 人 们 祷 告 耶 和 华 ─ 你 的 神 , 免 得 我 们 死 亡 , 因 为 我 们 求 立 王 的 事 正 是 罪 上 加 罪 了 。 撒 母 耳 記 上 12:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 众民对撒母耳说:“求你为仆人向耶和华你的 神祷告,免得我们死亡,因为我们为自己要求立王的事,是在我们的一切罪上又增加了这一件恶事。” 撒 母 耳 記 上 12:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 眾民對撒母耳說:“求你為僕人向耶和華你的 神禱告,免得我們死亡,因為我們為自己要求立王的事,是在我們的一切罪上又增加了這一件惡事。” And all the people said unto Samuel Pray for thy servants unto the LORD thy God that we die not for we have added unto all our sins this evil to ask us a king And all the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto Samuel Shmuw'el (sehm-oo-ale') heard of God; Shemuel, the name of three Israelites -- Samuel, Shemuel. Pray palal (paw-lal') to judge (officially or mentally); by extension, to intercede, pray -- intreat, judge(-ment), (make) pray(-er, -ing), make supplication. for thy servants `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. unto the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. thy God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. that we die muwth (mooth) causatively, to kill not for we have added yacaph (yaw-saf') to add or augment (often adverbial, to continue to do a thing) unto all our sins chatta'ah (khat-taw-aw') an offence (sometimes habitual sinfulness), and its penalty, occasion, sacrifice, or expiation; also (concretely) an offender this evil ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). to ask sha'al (shaw-al') to inquire; by implication, to request; by extension, to demand us a king melek (meh'-lek) a king -- king, royal.1 Samuel 12:19 Multilingual Bible 1 Samuel 12:19 French 1 Samuel 12:19 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 上 12:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |