
And the book is delivered to him that is not learned __ saying Read this I pray thee and he saith I am not learned And the book cepher (say'-fer) writing (the art or a document); by implication, a book -- bill, book, evidence, learn(-ed) (-ing), letter, register, scroll. is delivered nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) to him that is not learned yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially cepher (say'-fer) writing (the art or a document); by implication, a book -- bill, book, evidence, learn(-ed) (-ing), letter, register, scroll. saying 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Read qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) this I pray thee and he saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) I am not learned yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially
 New American Standard Bible (©1995) Then the book will be given to the one who is illiterate, saying, "Please read this." And he will say, "I cannot read."King James Bible And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned. American King James Version And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray you: and he said, I am not learned. American Standard Version and the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee; and he saith, I am not learned. Douay-Rheims Bible And the book shall be given to one that knoweth no letters, and it shall be said to him: Read: and he shall answer: I know no letters. Darby Bible Translation And they give the book to him that cannot read, saying, Read this, I pray thee; and he saith, I cannot read. English Revised Version and the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned. Webster's Bible Translation And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned. World English Bible and the book is delivered to one who is not educated, saying, "Read this, please;" and he says, "I can't read." Young's Literal Translation And the book is given to him who hath not known books, Saying, 'Read this, we pray thee,' And he hath said, 'I have not known books.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dabitur liber nescienti litteras diceturque ei lege et respondebit nescio litteras Isaías 29:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces el libro será dado al que no sabe leer, diciéndole: Lee esto, por favor; y él dirá: No sé leer. Isaías 29:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces el libro será dado al que no sabe leer, diciéndole: "Lee esto, por favor;" y él dirá: "No sé leer." Isaías 29:12 Spanish: Reina Valera (1909) Y si se diere el libro al que no sabe leer, diciéndole: Lee ahora esto; él dira: No sé leer. Isaías 29:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y si se diere el libro al que no sabe leer, y le diga: Lee ahora esto; él dirá, No sé leer. Isaías 29:12 Spanish: Modern Y cuando dan el libro al que no sabe leer y le dicen: "Por favor, lee esto", él dice: "No sé leer." Ésaïe 29:12 French: Louis Segond (1910) Ou comme un livre que l'on donne A un homme qui ne sait pas lire, en disant: Lis donc cela! Et qui répond: Je ne sais pas lire. Ésaïe 29:12 French: Darby et on donne le livre à celui qui ne sait pas lire, en disant: Lis ceci, je te prie; et il dit: Je ne sais pas lire. Ésaïe 29:12 French: Martin (1744) Puis si on le donnait à quelqu'un qui ne fût point homme de lettres, en lui disant; nous te prions, lis ceci; il répondrait; je ne sais point lire. Ésaïe 29:12 French: Ostervald (1744) Ou qu'on donnerait à un homme ne sachant pas lire, en lui disant: Lis ceci! et qui répondrait: Je ne sais pas lire. Jesaja 29:12 German: Luther (1912) oder gleich als wenn man's gäbe dem, der nicht lesen kann, und spräche: Lies doch das! und er spräche: Ich kann nicht lesen. Jesaja 29:12 German: Luther (1545) oder gleich als wenn man's gäbe dem, der nicht lesen kann, und spräche: Lieber, lies das! und er spräche: Ich kann nicht lesen. Jesaja 29:12 German: Elberfelder (1871) und man gibt die Schrift einem, der nicht lesen kann, indem man sagt: Lies doch dieses! er aber sagt: Ich kann nicht lesen. 以 賽 亞 書 29:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 將 這 書 卷 交 給 不 識 字 的 人 , 說 : 請 念 吧 ! 他 說 : 我 不 識 字 。 以 賽 亞 書 29:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 将 这 书 卷 交 给 不 识 字 的 人 , 说 : 请 念 吧 ! 他 说 : 我 不 识 字 。 以 賽 亞 書 29:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 人又把这书卷交给不识字的人,说:“请念吧!”他必回答:“我不识字。” 以 賽 亞 書 29:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 人又把這書卷交給不識字的人,說:“請念吧!”他必回答:“我不識字。”  Book Books Can't Clear Delivered Educated Illiterate Learned Learning Please Saying Says Scroll Someone Writing
 Book Books Delivered Educated Illiterate Learned Please Read Scroll Someone Writing
 Book Books Delivered Educated Illiterate Learned Please Read Scroll Someone Writing
Isaiah 29:12 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |