John 11:22

Mayest
Request
Whatever
Whatsoever
Wilt

Mayest
Request
Whatever
Whatsoever
Wilt

Mayest
Request
Whatever
Whatsoever
Wilt
<< John 11:22 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Even now I know that whatever You ask of God, God will give You."

King James Bible
But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee.

American King James Version
But I know, that even now, whatever you will ask of God, God will give it you.

American Standard Version
And even now I know that, whatsoever thou shalt ask of God, God will give thee.

Douay-Rheims Bible
But now also I know that whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee.

Darby Bible Translation
but even now I know, that whatsoever thou shalt ask of God, God will give thee.

English Revised Version
And even now I know that, whatsoever thou shalt ask of God, God will give thee.

Webster's Bible Translation
But I know that even now, whatever thou wilt ask of God, God will give it thee.

World English Bible
Even now I know that, whatever you ask of God, God will give you."

Young's Literal Translation
but even now, I have known that whatever thou mayest ask of God, God will give to thee;'

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ νῦν οἶδα ὅτι ὅσα ἂν αἰτήσῃ τὸν θεόν, δώσει σοι ὁ θεός.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:22 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἀλλὰ καὶ νῦν οἶδα ὅτι ὅσα ἂν αἰτήσῃ τὸν Θεὸν, δώσει σοι ὁ Θεός.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἀλλὰ καὶ νῦν οἶδα ὅτι ὅσα ἂν αἰτήσῃ τὸν θεὸν δώσει σοι ὁ θεός

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ νῦν οἶδα ὅτι ὅσα ἂν αἰτήσῃ τὸν θεὸν δώσει σοι ὁ θεός.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και νυν οιδα οτι οσα αν αιτηση τον θεον δωσει σοι ο θεος

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
αλλα και νυν οιδα οτι οσα αν αιτηση τον θεον δωσει σοι ο θεος

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:22 Greek NT: Textus Receptus (1550)
αλλα και νυν οιδα οτι οσα αν αιτηση τον θεον δωσει σοι ο θεος

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:22 Greek NT: Textus Receptus (1894)
αλλα και νυν οιδα οτι οσα αν αιτηση τον θεον δωσει σοι ο θεος

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:22 Greek NT: Westcott/Hort
και νυν οιδα οτι οσα αν αιτηση τον θεον δωσει σοι ο θεος

John 11:22 Hebrew Bible
וגם עתה ידעתי כי כל אשר תשאל מאת אלהים יתן לך אלהים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
sed et nunc scio quia quaecumque poposceris a Deo dabit tibi Deus

Juan 11:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Aun ahora, yo sé que todo lo que pidas a Dios, Dios te lo concederá.

Juan 11:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Aun ahora, yo sé que todo lo que pidas a Dios, Dios Te lo concederá."

Juan 11:22 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas también sé ahora, que todo lo que pidieres de Dios, te dará Dios.

Juan 11:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
mas también sé ahora, que todo lo que pidieres de Dios, te dará Dios.

Juan 11:22 Spanish: Modern
Pero ahora también sé que todo lo que pidas a Dios, Dios te lo dará.

Jean 11:22 French: Louis Segond (1910)
Mais, maintenant même, je sais que tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te l'accordera.

Jean 11:22 French: Darby
mais même maintenant je sais que tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te le donnera.

Jean 11:22 French: Martin (1744)
Mais maintenant je sais que tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te le donnera.

Jean 11:22 French: Ostervald (1744)
Mais je sais que, maintenant même, tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te l'accordera.

Johannes 11:22 German: Luther (1912)
Aber ich weiß auch noch, daß, was du bittest von Gott, das wird dir Gott geben.

Johannes 11:22 German: Luther (1545)
aber ich weiß auch noch, daß, was du bittest von Gott, das wird dir Gott geben.

Johannes 11:22 German: Elberfelder (1871)
aber auch jetzt weiß ich, daß, was irgend du von Gott bitten magst, Gott dir geben wird.

約 翰 福 音 11:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 是 現 在 , 我 也 知 道 , 你 無 論 向 神 求 甚 麼 , 神 也 必 賜 給 你 。

約 翰 福 音 11:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 是 现 在 , 我 也 知 道 , 你 无 论 向 神 求 甚 麽 , 神 也 必 赐 给 你 。

約 翰 福 音 11:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
就是现在,我也知道无论你向 神求什么, 神必赐给你。”

約 翰 福 音 11:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
就是現在,我也知道無論你向 神求甚麼, 神必賜給你。”
But I know that even now whatsoever __ __ thou wilt ask of God God will give it thee


αλλα  conjunction
alla  al-lah':  other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
νυν  adverb
nun  noon:  now (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediate
οιδα  verb - perfect active indicative - first person singular
eido  i'-do:  to see; by implication, (in the perfect tense only) to know
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
οσα  correlative pronoun - accusative plural neuter
hosos  hos'-os:  as (much, great, long, etc.) as
αν  particle
an  an:  denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty
αιτηση  verb - aorist middle subjunctive - second person singular
aiteo  ahee-teh'-o:  to ask (in genitive case) -- ask, beg, call for, crave, desire, require.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεον  noun - accusative singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
δωσει  verb - future active indicative - third person singular
didomi  did'-o-mee:  to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
σοι  personal pronoun - second person dative singular
soi  soy:  to thee -- thee, thine own, thou, thy.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεος  noun - nominative singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).

John 11:22 Multilingual Bible

Jean 11:22 French

Juan 11:22 Biblia Paralela

約 翰 福 音 11:22 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Mayest
Request
Whatever
Whatsoever
Wilt

Mayest
Request
Whatever
Whatsoever
Wilt

Mayest
Request
Whatever
Whatsoever
Wilt