
And as he was now going down his servants met him and told him saying Thy son liveth ηδη adverb ede  ay'-day: even now -- already, (even) now (already), by this time. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons καταβαινοντος verb - present active participle - genitive singular masculine katabaino  kat-ab-ah'-ee-no: to descend -- come (get, go, step) down, fall (down). οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δουλοι noun - nominative plural masculine doulos  doo'-los: a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency) -- bond(-man), servant. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons απηντησαν verb - aorist active indicative - third person apantao  ap-an-tah'-o: to meet away, i.e. encounter -- meet. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words απηγγειλαν verb - aorist active indicative - third person apaggello  ap-ang-el'-lo: to announce -- bring word (again), declare, report, shew (again), tell. λεγοντες verb - present active participle - nominative plural masculine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παις noun - nominative singular masculine pais  paheece: child, maid(-en), (man) servant, son, young man. σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy. ζη verb - present active indicative - third person singular zao  dzah'-o: to live -- life(-time), (a-)live(-ly), quick.
 New American Standard Bible (©1995) As he was now going down, his slaves met him, saying that his son was living.King James Bible And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth. American King James Version And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Your son lives. American Standard Version And as he was now going down, his servants met him, saying, that his son lived. Douay-Rheims Bible And as he was going down, his servants met him; and they brought word, saying, that his son lived. Darby Bible Translation But already, as he was going down, his servants met him and brought him word saying, Thy child lives. English Revised Version And as he was now going down, his servants met him, saying, that his son lived. Webster's Bible Translation And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth. World English Bible As he was now going down, his servants met him and reported, saying "Your child lives!" Young's Literal Translation and he now going down, his servants met him, and told, saying -- 'Thy child doth live;' ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:51 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἤδη δὲ αὐτοῦ καταβαίνοντος οἱ δοῦλοι ὑπήντησαν αὐτῷ καὶ ἤγγειλαν ὅτι ὁ παῖς αὐτοῦ ζῇ. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:51 Greek NT: Greek Orthodox Church ἤδη δὲ αὐτοῦ καταβαίνοντος οἱ δοῦλοι αὐτοῦ ἀπήντησαν αὐτῷ καὶ ἀπήγγειλαν λέγοντες ὅτι ὁ παῖς σου ζῇ. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:51 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἤδη δὲ αὐτοῦ καταβαίνοντος οἱ δοῦλοι αὐτοῦ ἀπήντησαν αὐτῷ καὶ ἀπήγγειλαν λέγοντες ὅτι ὁ παῖς σου ζῇ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:51 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἤδη δὲ αὐτοῦ καταβαίνοντος οἱ δοῦλοι αὐτοῦ ὑπήντησαν αὐτῷ λέγοντες ὅτι ὁ παῖς αὐτοῦ ζῇ. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:51 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ηδη δε αυτου καταβαινοντος οι δουλοι υπηντησαν αυτω και ηγγειλαν οτι ο παις αυτου ζη ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:51 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ηδη δε αυτου καταβαινοντος οι δουλοι αυτου απηντησαν αυτω και απηγγειλαν λεγοντες οτι ο παις σου ζη ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:51 Greek NT: Textus Receptus (1550) ηδη δε αυτου καταβαινοντος οι δουλοι αυτου απηντησαν αυτω και απηγγειλαν λεγοντες οτι ο παις σου ζη ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:51 Greek NT: Textus Receptus (1894) ηδη δε αυτου καταβαινοντος οι δουλοι αυτου απηντησαν αυτω και απηγγειλαν λεγοντες οτι ο παις σου ζη ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:51 Greek NT: Westcott/Hort ηδη δε αυτου καταβαινοντος οι δουλοι αυτου υπηντησαν αυτω λεγοντες οτι ο παις αυτου ζη Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata iam autem eo descendente servi occurrerunt ei et nuntiaverunt dicentes quia filius eius viveret Juan 4:51 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y mientras bajaba, sus siervos le salieron al encuentro y le dijeron que su hijo vivía. Juan 4:51 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y mientras bajaba a su casa, sus siervos le salieron al encuentro y le dijeron que su hijo vivía. Juan 4:51 Spanish: Reina Valera (1909) Y cuando ya él descendía, los siervos le salieron á recibir, y le dieron nuevas, diciendo: Tu hijo vive. Juan 4:51 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y cuando ya él descendía, los siervos le salieron a recibir, y le dieron nuevas, diciendo: Tu hijo vive. Juan 4:51 Spanish: Modern Mientras todavía descendía, sus siervos salieron a recibirle diciendo que su hijo vivía. Jean 4:51 French: Louis Segond (1910) Comme déjà il descendait, ses serviteurs venant à sa rencontre, lui apportèrent cette nouvelle: Ton enfant vit. Jean 4:51 French: Darby Et, déjà comme il descendait, ses esclaves vinrent au-devant de lui, et lui rapportèrent que son fils vivait. Jean 4:51 French: Martin (1744) Et comme déjà il descendait, ses serviteurs vinrent au-devant de lui, et lui apportèrent des nouvelles, disant : ton fils vit. Jean 4:51 French: Ostervald (1744) Et comme il descendait, ses serviteurs vinrent au-devant de lui, et lui annoncèrent cette nouvelle: Ton fils vit. Johannes 4:51 German: Luther (1912) Und indem er hinabging, begegneten ihm seine Knechte, verkündigten ihm und sprachen: Dein Kind lebt. Johannes 4:51 German: Luther (1545) Und indem er hinabging, begegneten ihm seine Knechte, verkündigten ihm und sprachen: Dein Kind lebet. Johannes 4:51 German: Elberfelder (1871) Aber schon während er hinabging, begegneten ihm seine Knechte und berichteten, daß sein Knabe lebe. 約 翰 福 音 4:51 Chinese Bible: Union (Traditional) 正 下 去 的 時 候 , 他 的 僕 人 迎 見 他 , 說 他 的 兒 子 活 了 。 約 翰 福 音 4:51 Chinese Bible: Union (Simplified) 正 下 去 的 时 候 , 他 的 仆 人 迎 见 他 , 说 他 的 儿 子 活 了 。 約 翰 福 音 4:51 Chinese Bible: NCV (Simplified) 正下去的时候,他的仆人迎着他走来,说他的孩子好了。 約 翰 福 音 4:51 Chinese Bible: NCV (Traditional) 正下去的時候,他的僕人迎著他走來,說他的孩子好了。  Alive Already Boy Child Met News Reported Saying Servants Slaves
 Alive Already Boy Child Live Met News Reported Servants Slaves Way Word
 Alive Already Boy Child Live Met News Reported Servants Slaves Way Word
John 4:51 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |