New American Standard Bible (©1995) then he shall shave himself, but he shall not shave the scale; and the priest shall isolate the person with the scale seven more days.King James Bible He shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more: American King James Version He shall be shaven, but the scale shall he not shave; and the priest shall shut up him that has the scale seven days more: American Standard Version then he shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more: Douay-Rheims Bible The man shall be shaven all but the place of the spot, and he shall be shut up other seven days: Darby Bible Translation he that hath the sore shall shave himself; but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days a second time. English Revised Version then he shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more: Webster's Bible Translation He shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more: World English Bible then he shall be shaved, but he shall not shave the itch; and the priest shall shut him up who has the itch seven more days. Young's Literal Translation then he hath shaved himself, but the scall he doth not shave; and the priest hath shut up him who hath the scall a second seven days. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata radetur homo absque loco maculae et includetur septem diebus aliis Levítico 13:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) entonces se rasurará, pero no rasurará la parte con tiña; y el sacerdote aislará al que tiene la tiña por otros siete días. Levítico 13:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) entonces se rasurará, pero no rasurará la parte con tiña; y el sacerdote aislará al que tiene la tiña por otros siete días. Levítico 13:33 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces lo trasquilarán, mas no trasquilarán el lugar de la tiña: y encerrará el sacerdote al que tiene la tiña por otros siete días. Levítico 13:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) entonces lo trasquilarán, mas no trasquilarán el lugar de la tiña; y encerrará el sacerdote al que tiene la tiña por siete días la segunda vez. Levítico 13:33 Spanish: Modern entonces se afeitará, excepto en el lugar de la tiña. Luego el sacerdote lo aislará durante otros siete días. Lévitique 13:33 French: Louis Segond (1910) celui qui a la teigne se rasera, mais il ne rasera point la place où est la teigne; et le sacrificateur l'enfermera une seconde fois pendant sept jours. Lévitique 13:33 French: Darby alors l'homme se rasera, mais il ne rasera pas l'endroit de la teigne; et le sacrificateur fera enfermer pendant sept autres jours celui qui a la teigne. Lévitique 13:33 French: Martin (1744) [Celui qui a la plaie de la teigne] se rasera, mais il ne rasera point [l'endroit] de la teigne, et le Sacrificateur fera enfermer pendant sept autres jours [celui qui a] la teigne. Lévitique 13:33 French: Ostervald (1744) L'homme se rasera, mais il ne rasera pas l'endroit de la teigne; et le sacrificateur enfermera une seconde fois, pendant sept jours, celui qui a la teigne. 3 Mose 13:33 German: Luther (1912) soll er sich scheren, doch daß er den Grind nicht beschere; und soll ihn der Priester abermals sieben Tage verschließen. {~} 3 Mose 13:33 German: Luther (1545) soll er sich bescheren, doch daß er den Grind nicht beschere. Und soll ihn der Priester abermal sieben Tage verschließen. 3 Mose 13:33 German: Elberfelder (1871) so soll er sich scheren; aber den Schorf soll er nicht scheren; und der Priester schließe den, der den Schorf hat, zum zweiten Male sieben Tage ein. 利 未 記 13:33 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 人 就 要 剃 去 鬚 髮 , 但 他 不 可 剃 頭 疥 之 處 。 祭 司 要 將 那 長 頭 疥 的 , 再 關 鎖 七 天 。 利 未 記 13:33 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 人 就 要 剃 去 须 发 , 但 他 不 可 剃 头 疥 之 处 。 祭 司 要 将 那 长 头 疥 的 , 再 关 锁 七 天 。 利 未 記 13:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那人就要剃去须发,患癞痢的地方却不可剃;祭司要把那患癞痢的人再隔离七天。 利 未 記 13:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那人就要剃去鬚髮,患癩痢的地方卻不可剃;祭司要把那患癩痢的人再隔離七天。 He shall be shaven but the scall shall he not shave and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more He shall be shaven galach (gaw-lakh') to be bald, i.e. (causatively) to shave; figuratively to lay waste -- poll, shave (off). but the scall netheq (neh'-thek) scurf -- (dry) scall. shall he not shave galach (gaw-lakh') to be bald, i.e. (causatively) to shave; figuratively to lay waste -- poll, shave (off). and the priest kohen (ko-hane') literally, one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman) -- chief ruler, own, priest, prince, principal officer. shall shut cagar (saw-gar') to shut up; figuratively, to surrender -- close up, deliver (up), give over (up), inclose, pure, repair, shut (in, self, out, up, up together), stop, straitly. up him that hath the scall netheq (neh'-thek) scurf -- (dry) scall. seven sheba` (sheh'-bah) a primitive cardinal number; seven (as the sacred full one); also (adverbially) seven times; by implication, a week; by extension, an indefinite number days yowm (yome) a day (as the warm hours), more sheniy (shay-nee') double, i.e. second; also adverbially, again -- again, either (of them), (an-)other, second (time).Leviticus 13:33 Multilingual Bible Lévitique 13:33 French Levítico 13:33 Biblia Paralela 利 未 記 13:33 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |