New American Standard Bible (©1995) And again He came and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they did not know what to answer Him.King James Bible And when he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy,) neither wist they what to answer him. American King James Version And when he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy,) neither knew they what to answer him. American Standard Version And again he came, and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they knew not what to answer him. Douay-Rheims Bible And when he returned, he found them again asleep, (for their eyes were heavy,) and they knew not what to answer him. Darby Bible Translation And returning, he found them again sleeping, for their eyes were heavy; and they knew not what they should answer him. English Revised Version And again he came, and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they wist not what to answer him. Webster's Bible Translation And when he returned, he found them asleep again (for their eyes were heavy:) neither knew they what to answer him. World English Bible Again he returned, and found them sleeping, for their eyes were very heavy, and they didn't know what to answer him. Young's Literal Translation and having returned, he found them again sleeping, for their eyes were heavy, and they had not known what they might answer him. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ὑποστρέψας εὗρεν αὐτοὺς πάλιν καθεύδοντας· ἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ καταβαρυνόμενοι, καὶ οὐκ ᾔδεισαν τί ἀποκριθῶσιν αὐτῷ. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:40 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ὑποστρέψας εὗρεν αὐτοὺς πάλιν καθεύδοντας· ἦσαν γὰρ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν καταβαρυνόμενοι, καὶ οὐκ ᾔδεισαν τί ἀποκριθῶσιν αὐτῷ. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:40 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ὑποστρέψας εὗρεν αὐτοὺς πάλιν καθεύδοντας ἦσαν γὰρ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν βεβαρήμενοι, καὶ οὐκ ᾔδεισαν τί αὐτῷ ἀποκριθῶσιν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:40 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ πάλιν ἐλθὼν εὗρεν αὐτοὺς καθεύδοντας, ἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ καταβαρυνόμενοι καὶ οὐκ ᾔδεισαν τί ἀποκριθῶσιν αὐτῷ. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και υποστρεψας ευρεν αυτους παλιν καθευδοντας ησαν γαρ αυτων οι οφθαλμοι καταβαρυνομενοι και ουκ ηδεισαν τι αποκριθωσιν αυτω ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:40 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και υποστρεψας ευρεν αυτους παλιν καθευδοντας ησαν γαρ οι οφθαλμοι αυτων βεβαρημενοι και ουκ ηδεισαν τι αυτω αποκριθωσιν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:40 Greek NT: Textus Receptus (1550) και υποστρεψας ευρεν αυτους παλιν καθευδοντας ησαν γαρ οι οφθαλμοι αυτων βεβαρημενοι και ουκ ηδεισαν τι αυτω αποκριθωσιν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:40 Greek NT: Textus Receptus (1894) και υποστρεψας ευρεν αυτους παλιν καθευδοντας ησαν γαρ οι οφθαλμοι αυτων βεβαρημενοι και ουκ ηδεισαν τι αυτω αποκριθωσιν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:40 Greek NT: Westcott/Hort και παλιν ελθων ευρεν αυτους καθευδοντας ησαν γαρ αυτων οι οφθαλμοι καταβαρυνομενοι και ουκ ηδεισαν τι αποκριθωσιν αυτω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et reversus denuo invenit eos dormientes erant enim oculi illorum ingravati et ignorabant quid responderent ei Marcos 14:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y vino de nuevo y los halló durmiendo, porque sus ojos estaban muy cargados de sueño; y no sabían qué responderle. Marcos 14:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y vino Jesús de nuevo y los halló durmiendo, porque sus ojos estaban muy cargados de sueño; y no sabían qué responder. Marcos 14:40 Spanish: Reina Valera (1909) Y vuelto, los halló otra vez durmiendo, porque los ojos de ellos estaban cargados; y no sabían qué responderle. Marcos 14:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y vuelto, los halló otra vez durmiendo, porque los ojos de ellos estaban cargados; y no sabían qué responderle. Marcos 14:40 Spanish: Modern Cuando volvió otra vez, los halló durmiendo, porque sus ojos estaban cargados de sueño. Y no sabían qué responderle. Marc 14:40 French: Louis Segond (1910) Il revint, et les trouva encore endormis; car leurs yeux étaient appesantis. Ils ne surent que lui répondre. Marc 14:40 French: Darby Et s'en étant retourné, il les trouva de nouveau dormant (car leurs yeux étaient appesantis); et ils ne savaient que lui répondre. Marc 14:40 French: Martin (1744) Puis étant retourné, il les trouva encore dormants, car leurs yeux étaient appesantis; et ils ne savaient que lui répondre. Marc 14:40 French: Ostervald (1744) Et étant revenu, il les trouva encore endormis, car leurs yeux étaient appesantis; et ils ne savaient que lui répondre. Markus 14:40 German: Luther (1912) Und kam wieder und fand sie abermals schlafend; denn ihre Augen waren voll Schlafs, und sie wußten nicht, was sie ihm antworteten. Markus 14:40 German: Luther (1545) Und kam wieder und fand sie abermal schlafend; denn ihre Augen waren voll Schlafs, und wußten nicht, was sie ihm antworteten. Markus 14:40 German: Elberfelder (1871) Und als er zurückkam, fand er sie wiederum schlafend, denn ihre Augen waren beschwert; und sie wußten nicht, was sie ihm antworten sollten. 馬 可 福 音 14:40 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 來 見 他 們 睡 著 了 , 因 為 他 們 的 眼 睛 甚 是 困 倦 ; 他 們 也 不 知 道 怎 麼 回 答 。 馬 可 福 音 14:40 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 来 见 他 们 睡 着 了 , 因 为 他 们 的 眼 睛 甚 是 困 倦 ; 他 们 也 不 知 道 怎 麽 回 答 。 馬 可 福 音 14:40 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他再回来的时候,看见门徒睡着了;因为他们十分疲倦,不知道该怎样回答他。 馬 可 福 音 14:40 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他再回來的時候,看見門徒睡著了;因為他們十分疲倦,不知道該怎樣回答他。 And when he returned he found them asleep again for their eyes were heavy neither __ wist they what to answer him και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words υποστρεψας verb - aorist active participle - nominative singular masculine hupostrepho  hoop-os-tref'-o: to turn under (behind), i.e. to return -- come again, return (again, back again), turn back (again). ευρεν verb - second aorist active indicative - third person singular heurisko  hyoo-ris'-ko: find, get, obtain, perceive, except the present and imperfect see. αυτους personal pronoun - accusative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons παλιν adverb palin  pal'-in: (adverbially) anew, i.e. (of place) back, (of time) once more, or (conjunctionally) furthermore or on the other hand -- again. καθευδοντας verb - present active participle - accusative plural masculine katheudo  kath-yoo'-do: to lie down to rest, i.e. (by implication) to fall asleep -- (be a-)sleep. ησαν verb - imperfect indicative - third person en  ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οφθαλμοι noun - nominative plural masculine ophthalmos  of-thal-mos': the eye; by implication, vision; figuratively, envy (from the jealous side-glance) -- eye, sight. αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons βεβαρημενοι verb - perfect passive participle - nominative plural masculine bareo  bar-eh'-o: to weigh down (figuratively) -- burden, charge, heavy, press. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ηδεισαν verb - pluperfect active indicative - third person eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know τι interrogative pronoun - accusative singular neuter tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons αποκριθωσιν verb - aorist passive deponent subjunctive - third person apokrinomai  ap-ok-ree'-nom-ahee: to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism to begin to speak (where an address is expected) -- answer.Mark 14:40 Multilingual Bible Marc 14:40 French Marcos 14:40 Biblia Paralela 馬 可 福 音 14:40 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |