
This was the Lord's doing __ and it is marvellous in our eyes παρα preposition para  par-ah': near; i.e. (with genitive case) from beside, (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with κυριου noun - genitive singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. εγενετο verb - second aorist middle deponent indicative - third person singular ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) αυτη demonstrative pronoun - nominative singular feminine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are θαυμαστη adjective - nominative singular feminine thaumastos  thow-mas-tos': wondered at, i.e. (by implication) wonderful -- marvel(-lous). εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. οφθαλμοις noun - dative plural masculine ophthalmos  of-thal-mos': the eye; by implication, vision; figuratively, envy (from the jealous side-glance) -- eye, sight. ημων personal pronoun - first person genitive plural hemon  hay-mone': of (or from) us -- our (company), us, we.
 New American Standard Bible (©1995) THIS CAME ABOUT FROM THE LORD, AND IT IS MARVELOUS IN OUR EYES '?"King James Bible This was the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes? American King James Version This was the Lord's doing, and it is marvelous in our eyes? American Standard Version This was from the Lord, And it is marvellous in our eyes? Douay-Rheims Bible By the Lord has this been done, and it is wonderful in our eyes. Darby Bible Translation this is of the Lord, and it is wonderful in our eyes? English Revised Version This was from the Lord, And it is marvelous in our eyes? Webster's Bible Translation This was the Lord's doing, and it is marvelous in our eyes? World English Bible This was from the Lord, it is marvelous in our eyes'?" Young's Literal Translation from the Lord was this, and it is wonderful in our eyes.' ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics παρὰ κυρίου ἐγένετο αὕτη καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν; ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:11 Greek NT: Greek Orthodox Church παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστι θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν; ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) παρὰ κυρίου ἐγένετο αὕτη καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics παρὰ κυρίου ἐγένετο αὕτη καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν; ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. παρα κυριου εγενετο αυτη και εστιν θαυμαστη εν οφθαλμοις ημων ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) παρα κυριου εγενετο αυτη και εστιν θαυμαστη εν οφθαλμοις ημων ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) παρα κυριου εγενετο αυτη και εστιν θαυμαστη εν οφθαλμοις ημων ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) παρα κυριου εγενετο αυτη και εστιν θαυμαστη εν οφθαλμοις ημων ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:11 Greek NT: Westcott/Hort παρα κυριου εγενετο αυτη και εστιν θαυμαστη εν οφθαλμοις ημων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata a Domino factum est istud et est mirabile in oculis nostris Marcos 12:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ESTO FUE HECHO DE PARTE DEL SEÑOR, Y ES MARAVILLOSO A NUESTROS OJOS? Marcos 12:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ESTO FUE HECHO DE PARTE DEL SEÑOR, Y ES MARAVILLOSO A NUESTROS OJOS'?" Marcos 12:11 Spanish: Reina Valera (1909) Por el Señor es hecho esto, Y es cosa maravillosa en nuestros ojos? Marcos 12:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por el Señor es hecho esto, Y es cosa maravillosa en nuestros ojos? Marcos 12:11 Spanish: Modern de parte del Señor sucedió esto, y es maravilloso en nuestros ojos? Marc 12:11 French: Louis Segond (1910) C'est par la volonté du Seigneur qu'elle l'est devenue, Et c'est un prodige à nos yeux? Marc 12:11 French: Darby est de par le *Seigneur, et est merveilleuse devant nos yeux"? Marc 12:11 French: Martin (1744) Ceci a été fait par le Seigneur, et c'est une chose merveilleuse devant nos yeux. Marc 12:11 French: Ostervald (1744) Cela a été fait par le Seigneur, et c'est une chose merveilleuse à nos yeux. Markus 12:11 German: Luther (1912) Von dem HERRN ist das geschehen, und es ist wunderbarlich vor unseren Augen"? Markus 12:11 German: Luther (1545) von dem HERRN ist das geschehen, und es ist wunderbarlich vor unsern Augen? Markus 12:11 German: Elberfelder (1871) von dem Herrn (S. die Anm. zu Mat. 1,20) ist dies geschehen, (Eig. ist er dieser geworden) und ist (O. und er ist) wunderbar in unseren Augen"? (Ps. 118,22-23) 馬 可 福 音 12:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 是 主 所 作 的 , 在 我 們 眼 中 看 為 希 奇 。 這 經 你 們 沒 有 念 過 麼 ? 馬 可 福 音 12:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 是 主 所 作 的 , 在 我 们 眼 中 看 为 希 奇 。 这 经 你 们 没 有 念 过 麽 ? 馬 可 福 音 12:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这是主所作的,在我们眼中看为希奇。’” 馬 可 福 音 12:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這是主所作的,在我們眼中看為希奇。’”  Cornerstone Esteem Lord's Marvellous Marvelous Wonder Wonderful
 Cornerstone Esteem Eyes Lord's Marvellous Marvelous Wonder Wonderful
 Cornerstone Esteem Eyes Lord's Marvellous Marvelous Wonder Wonderful
Mark 12:11 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |