
And again he denied with an oath __ I do not know the man και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words παλιν adverb palin  pal'-in: (adverbially) anew, i.e. (of place) back, (of time) once more, or (conjunctionally) furthermore or on the other hand -- again. ηρνησατο verb - aorist middle deponent indicative - third person singular arneomai  ar-neh'-om-ahee: to contradict, i.e. disavow, reject, abnegate -- deny, refuse. μεθ preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); ορκου noun - genitive singular masculine horkos  hor'-kos: a limit, i.e. (sacred) restraint (specially, an oath) -- oath. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ουκ particle - negative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. οιδα verb - perfect active indicative - first person singular eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ανθρωπον noun - accusative singular masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man.
 New American Standard Bible (©1995) And again he denied it with an oath, "I do not know the man."King James Bible And again he denied with an oath, I do not know the man. American King James Version And again he denied with an oath, I do not know the man. American Standard Version And again he denied with an oath, I know not the man. Douay-Rheims Bible And again he denied with an oath, I know not the man. Darby Bible Translation And again he denied with an oath: I do not know the man. English Revised Version And again he denied with an oath, I know not the man. Webster's Bible Translation And again he denied with an oath, I do not know the man. World English Bible Again he denied it with an oath, "I don't know the man." Young's Literal Translation and again did he deny with an oath -- 'I have not known the man.' ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:72 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ πάλιν ἠρνήσατο μετὰ ὅρκου ὅτι οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:72 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ πάλιν ἠρνήσατο μεθ’ ὅρκου ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:72 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ πάλιν ἠρνήσατο μεθ' ὅρκου ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:72 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ πάλιν ἠρνήσατο μετὰ ὅρκου ὅτι οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:72 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και παλιν ηρνησατο μετα ορκου οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:72 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και παλιν ηρνησατο μεθ ορκου οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:72 Greek NT: Textus Receptus (1550) και παλιν ηρνησατο μεθ ορκου οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:72 Greek NT: Textus Receptus (1894) και παλιν ηρνησατο μεθ ορκου οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:72 Greek NT: Westcott/Hort και παλιν ηρνησατο μετα ορκου οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et iterum negavit cum iuramento quia non novi hominem Mateo 26:72 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y otra vez él lo negó con juramento: ¡Yo no conozco a ese hombre! Mateo 26:72 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y otra vez él lo negó con juramento: "¡Yo no conozco a ese hombre!" Mateo 26:72 Spanish: Reina Valera (1909) Y nego otra vez con juramento: No conozco al hombre. Mateo 26:72 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y negó otra vez con juramento: No conozco al hombre. Mateo 26:72 Spanish: Modern Y otra vez negó con juramento: --Yo no conozco al hombre. Matthieu 26:72 French: Louis Segond (1910) Il le nia de nouveau, avec serment: Je ne connais pas cet homme. Matthieu 26:72 French: Darby Et il le nia de nouveau avec serment: Je ne connais pas cet homme! Matthieu 26:72 French: Martin (1744) Et il le nia encore avec serment, disant : je ne connais point cet homme. Matthieu 26:72 French: Ostervald (1744) Et il le nia encore avec serment, en disant: Je ne connais point cet homme-là. Matthaeus 26:72 German: Luther (1912) Und er leugnete abermals und schwur dazu: Ich kenne den Menschen nicht. Matthaeus 26:72 German: Luther (1545) Und er leugnete abermal und schwur dazu: Ich kenne den Menschen nicht. Matthaeus 26:72 German: Elberfelder (1871) Und wiederum leugnete er mit einem Eide: Ich kenne den Menschen nicht! 馬 太 福 音 26:72 Chinese Bible: Union (Traditional) 彼 得 又 不 承 認 , 並 且 起 誓 說 : 我 不 認 得 那 個 人 。 馬 太 福 音 26:72 Chinese Bible: Union (Simplified) 彼 得 又 不 承 认 , 并 且 起 誓 说 : 我 不 认 得 那 个 人 。 馬 太 福 音 26:72 Chinese Bible: NCV (Simplified) 彼得再次否认,并且发誓说:“我不认识那个人。” 馬 太 福 音 26:72 Chinese Bible: NCV (Traditional) 彼得再次否認,並且發誓說:“我不認識那個人。”  Denied Deny Oath
 Denied Deny Oath
 Denied Deny Oath
Matthew 26:72 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |