New American Standard Bible (©1995) Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with Him,King James Bible Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him: American King James Version Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him: American Standard Version But if we died with Christ, we believe that we shall also live with him; Douay-Rheims Bible Now if we be dead with Christ, we believe that we shall live also together with Christ: Darby Bible Translation Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with him, English Revised Version But if we died with Christ, we believe that we shall also live with him; Webster's Bible Translation Now if we are dead with Christ, we believe that we shall also live with him: World English Bible But if we died with Christ, we believe that we will also live with him; Young's Literal Translation And if we died with Christ, we believe that we also shall live with him, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συζήσομεν αὐτῷ· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:8 Greek NT: Greek Orthodox Church εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συζήσομεν αὐτῷ, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ πιστεύομεν ὅτι καὶ συζήσομεν αὐτῷ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συζήσομεν αὐτῷ, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ει δε απεθανομεν συν χριστω πιστευομεν οτι και συζησομεν αυτω ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ει δε απεθανομεν συν χριστω πιστευομεν οτι και συζησομεν αυτω ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) ει δε απεθανομεν συν χριστω πιστευομεν οτι και συζησομεν αυτω ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ει δε απεθανομεν συν χριστω πιστευομεν οτι και συζησομεν αυτω ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:8 Greek NT: Westcott/Hort ει δε απεθανομεν συν χριστω πιστευομεν οτι και συζησομεν αυτω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si autem mortui sumus cum Christo credimus quia simul etiam vivemus cum Christo Romanos 6:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y si hemos muerto con Cristo, creemos que también viviremos con El, Romanos 6:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y si hemos muerto con Cristo, creemos que también viviremos con El, Romanos 6:8 Spanish: Reina Valera (1909) Y si morimos con Cristo, creemos que también viviremos con él; Romanos 6:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y si morimos con el Cristo, creemos que también viviremos con él; Romanos 6:8 Spanish: Modern Si hemos muerto con Cristo, creemos que también viviremos con él. Romains 6:8 French: Louis Segond (1910) Or, si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui, Romains 6:8 French: Darby Or si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui, Romains 6:8 French: Martin (1744) Or si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui; Romains 6:8 French: Ostervald (1744) Or, si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui, Roemer 6:8 German: Luther (1912) Sind wir aber mit Christo gestorben, so glauben wir, daß wir auch mit ihm leben werden, Roemer 6:8 German: Luther (1545) Sind wir aber mit Christo gestorben, so glauben wir, daß wir auch mit ihm leben werden Roemer 6:8 German: Elberfelder (1871) Wenn wir aber mit Christo gestorben sind, so glauben wir, daß wir auch mit ihm leben werden, 羅 馬 書 6:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 若 是 與 基 督 同 死 , 就 信 必 與 他 同 活 。 羅 馬 書 6:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 若 是 与 基 督 同 死 , 就 信 必 与 他 同 活 。 羅 馬 書 6:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我们既然与基督同死,就信也必与他同活。 羅 馬 書 6:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我們既然與基督同死,就信也必與他同活。 Now if we be dead with Christ we believe that we shall also live with him ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). απεθανομεν verb - second aorist active indicative - first person apothnesko  ap-oth-nace'-ko: to die off -- be dead, death, die, lie a-dying, be slain (with). συν preposition sun  soon: with or together, i.e. by association, companionship, process, resemblance, possession, instrumentality, addition, etc. χριστω noun - dative singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. πιστευομεν verb - present active indicative - first person pisteuo  pist-yoo'-o: to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ) οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words συζησομεν verb - future active indicative - first person suzao  sood-zah'-o: to continue to live in common with, i.e. co-survive -- live with. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsRomans 6:8 Multilingual Bible Romains 6:8 French Romanos 6:8 Biblia Paralela 羅 馬 書 6:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |