
And there are three that bear witness in earth the Spirit and the water and the blood and these three agree in one το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πνευμα noun - nominative singular neuter pneuma  pnyoo'-mah: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υδωρ noun - nominative singular neuter hudor  hoo'-dore:  water (as if rainy) literally or figuratively -- water. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αιμα noun - nominative singular neuter haima  hah'-ee-mah: blood, literally (of men or animals), figuratively (the juice of grapes) or specially (the atoning blood of Christ); by implication, bloodshed, also kindred -- blood. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. τρεις adjective - nominative plural masculine treis  trice:  three -- three. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εν adjective - accusative singular neuter heis  hice: one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. εισιν verb - present indicative - third person eisi  i-see': they are -- agree, are, be, dure, is, were.
 New American Standard Bible (©1995) the Spirit and the water and the blood; and the three are in agreement.King James Bible And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one. American King James Version And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one. American Standard Version For there are three who bear witness, the Spirit, and the water, and the blood: and the three agree in one. Douay-Rheims Bible And there are three that give testimony on earth: the spirit, and the water, and the blood: and these three are one. Darby Bible Translation the Spirit, and the water, and the blood; and the three agree in one. English Revised Version For there are three who bear witness, the Spirit, and the water, and the blood: and the three agree in one. Webster's Bible Translation And there are three that bear testimony on earth, the spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one. World English Bible the Spirit, the water, and the blood; and the three agree as one. Young's Literal Translation and three are who are testifying in the earth, the Spirit, and the water, and the blood, and the three are into the one. ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ πνεῦμα καί ὁ ὕδωρ καί ὁ αἷμα καί ὁ τρεῖς εἰς ὁ εἷς εἰμί ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:8 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες ἐν τῇ γῇ, τὸ Πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα, καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν. ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες ἕν τῇ γῇ, τὸ πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἐν εἰσὶν ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τὸ πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν. ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. το πνευμα και το υδωρ και το αιμα και οι τρεις εις το εν εισιν ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) το πνευμα και το υδωρ και το αιμα και οι τρεις εις το εν εισιν ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) και τρεις εισιν οι μαρτυρουντες εν τη γη το πνευμα και το υδωρ και το αιμα και οι τρεις εις το εν εισιν ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) και τρεις εισιν οι μαρτυρουντες εν τη γη το πνευμα και το υδωρ και το αιμα και οι τρεις εις το εν εισιν ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:8 Greek NT: Westcott/Hort το πνευμα και το υδωρ και το αιμα και οι τρεις εις το εν εισιν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Spiritus et aqua et sanguis et tres unum sunt 1 Juan 5:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) el Espíritu, el agua y la sangre, y los tres concuerdan. 1 Juan 5:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) el Espíritu, el agua, y la sangre, y los tres concuerdan. 1 Juan 5:8 Spanish: Reina Valera (1909) Y tres son los que dan testimonio en la tierra, el Espíritu, y el agua, y la sangre: y estos tres concuerdan en uno. 1 Juan 5:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) También son tres los que dan testimonio en la tierra, el Espíritu, y el agua, y la sangre; y estos tres concuerdan en uno. 1 Juan 5:8 Spanish: Modern el Espíritu, el agua y la sangre; y estos tres concuerdan en uno. 1 Jean 5:8 French: Louis Segond (1910) l'Esprit, l'eau et le sang, et les trois sont d'accord. 1 Jean 5:8 French: Darby L'Esprit, et l'eau, et le sang, et les trois sont d'accord pour un même témoignage. 1 Jean 5:8 French: Martin (1744) Il y en a aussi trois qui rendent témoignage sur la terre, savoir l'Esprit, l'eau, et le Sang; et ces trois-là se rapportent à un. 1 Jean 5:8 French: Ostervald (1744) Il y en a aussi trois qui rendent témoignage sur la terre; l'Esprit, l'eau, et le sang; et ces trois-là se rapportent à une seule chose. 1 Johannes 5:8 German: Luther (1912) und die drei sind beisammen. {~} {~} {~} {~} {~} {~} 1 Johannes 5:8 German: Luther (1545) Und drei sind, die da zeugen auf Erden: der Geist und das Wasser und das Blut; und die drei sind beisammen. 1 Johannes 5:8 German: Elberfelder (1871) der Geist und das Wasser und das Blut, und die drei sind einstimmig. (W. sind auf das Eine gerichtet) 約 翰 一 書 5:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 作 見 證 的 原 來 有 三 : 就 是 聖 靈 、 水 , 與 血 , 這 三 樣 也 都 歸 於 一 。 約 翰 一 書 5:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 作 见 证 的 原 来 有 三 : 就 是 圣 灵 、 水 , 与 血 , 这 三 样 也 都 归 於 一 。 約 翰 一 書 5:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 就是圣灵、水和血,这三样是一致的。 約 翰 一 書 5:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 就是聖靈、水和血,這三樣是一致的。  Agree Agreement Bear Blood Complete Spirit Testifying Testimony Witness Witnesses
 Agree Agreement Bear Blood Complete Earth Spirit Testifying Testimony Three Water Witness Witnesses
 Agree Agreement Bear Blood Complete Earth Spirit Testifying Testimony Three Water Witness Witnesses
1 John 5:8 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |