1 John 5:8

<< 1 John 5:8 >>

And there are three that bear witness in earth the Spirit and the water and the blood and these three agree in one
το  definite article - nominative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πνευμα  noun - nominative singular neuter
pneuma  pnyoo'-mah:  ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
το  definite article - nominative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
υδωρ  noun - nominative singular neuter
hudor  hoo'-dore:  water (as if rainy) literally or figuratively -- water.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
το  definite article - nominative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αιμα  noun - nominative singular neuter
haima  hah'-ee-mah:  blood, literally (of men or animals), figuratively (the juice of grapes) or specially (the atoning blood of Christ); by implication, bloodshed, also kindred -- blood.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
τρεις  adjective - nominative plural masculine
treis  trice:  three -- three.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εν  adjective - accusative singular neuter
heis  hice:  one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some.
εισιν  verb - present indicative - third person
eisi  i-see':  they are -- agree, are, be, dure, is, were.

New American Standard Bible (©1995)
the Spirit and the water and the blood; and the three are in agreement.

King James Bible
And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.

American King James Version
And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.

American Standard Version
For there are three who bear witness, the Spirit, and the water, and the blood: and the three agree in one.

Douay-Rheims Bible
And there are three that give testimony on earth: the spirit, and the water, and the blood: and these three are one.

Darby Bible Translation
the Spirit, and the water, and the blood; and the three agree in one.

English Revised Version
For there are three who bear witness, the Spirit, and the water, and the blood: and the three agree in one.

Webster's Bible Translation
And there are three that bear testimony on earth, the spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.

World English Bible
the Spirit, the water, and the blood; and the three agree as one.

Young's Literal Translation
and three are who are testifying in the earth, the Spirit, and the water, and the blood, and the three are into the one.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ πνεῦμα καί ὁ ὕδωρ καί ὁ αἷμα καί ὁ τρεῖς εἰς ὁ εἷς εἰμί

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες ἐν τῇ γῇ, τὸ Πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα, καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες ἕν τῇ γῇ, τὸ πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἐν εἰσὶν

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
τὸ πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
το πνευμα και το υδωρ και το αιμα και οι τρεις εις το εν εισιν

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
το πνευμα και το υδωρ και το αιμα και οι τρεις εις το εν εισιν

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και τρεις εισιν οι μαρτυρουντες εν τη γη το πνευμα και το υδωρ και το αιμα και οι τρεις εις το εν εισιν

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και τρεις εισιν οι μαρτυρουντες εν τη γη το πνευμα και το υδωρ και το αιμα και οι τρεις εις το εν εισιν

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:8 Greek NT: Westcott/Hort
το πνευμα και το υδωρ και το αιμα και οι τρεις εις το εν εισιν

1 John 5:8 Hebrew Bible
ושלשה המה המעידים בארץ הרוח המים והדם ושלשתם לאחת המה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
Spiritus et aqua et sanguis et tres unum sunt

1 Juan 5:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
el Espíritu, el agua y la sangre, y los tres concuerdan.

1 Juan 5:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
el Espíritu, el agua, y la sangre, y los tres concuerdan.

1 Juan 5:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Y tres son los que dan testimonio en la tierra, el Espíritu, y el agua, y la sangre: y estos tres concuerdan en uno.

1 Juan 5:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
También son tres los que dan testimonio en la tierra, el Espíritu, y el agua, y la sangre; y estos tres concuerdan en uno.

1 Juan 5:8 Spanish: Modern
el Espíritu, el agua y la sangre; y estos tres concuerdan en uno.

1 Jean 5:8 French: Louis Segond (1910)
l'Esprit, l'eau et le sang, et les trois sont d'accord.

1 Jean 5:8 French: Darby
L'Esprit, et l'eau, et le sang, et les trois sont d'accord pour un même témoignage.

1 Jean 5:8 French: Martin (1744)
Il y en a aussi trois qui rendent témoignage sur la terre, savoir l'Esprit, l'eau, et le Sang; et ces trois-là se rapportent à un.

1 Jean 5:8 French: Ostervald (1744)
Il y en a aussi trois qui rendent témoignage sur la terre; l'Esprit, l'eau, et le sang; et ces trois-là se rapportent à une seule chose.

1 Johannes 5:8 German: Luther (1912)
und die drei sind beisammen. {~} {~} {~} {~} {~} {~}

1 Johannes 5:8 German: Luther (1545)
Und drei sind, die da zeugen auf Erden: der Geist und das Wasser und das Blut; und die drei sind beisammen.

1 Johannes 5:8 German: Elberfelder (1871)
der Geist und das Wasser und das Blut, und die drei sind einstimmig. (W. sind auf das Eine gerichtet)

約 翰 一 書 5:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
作 見 證 的 原 來 有 三 : 就 是 聖 靈 、 水 , 與 血 , 這 三 樣 也 都 歸 於 一 。

約 翰 一 書 5:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
作 见 证 的 原 来 有 三 : 就 是 圣 灵 、 水 , 与 血 , 这 三 样 也 都 归 於 一 。

約 翰 一 書 5:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
就是圣灵、水和血,这三样是一致的。

約 翰 一 書 5:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
就是聖靈、水和血,這三樣是一致的。


Agree Agreement Bear Blood Complete Spirit Testifying Testimony Witness Witnesses

Agree Agreement Bear Blood Complete Earth Spirit Testifying Testimony Three Water Witness Witnesses

Agree Agreement Bear Blood Complete Earth Spirit Testifying Testimony Three Water Witness Witnesses

1 John 5:8 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible