New American Standard Bible (©1995) On the top of the pillars was lily design. So the work of the pillars was finished.King James Bible And upon the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished. American King James Version And on the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished. American Standard Version And upon the top of the pillars was lily-work: so was the work of the pillars finished. Douay-Rheims Bible And upon the tops of the pillars he made lily work: so the work of the pillars was finished. Darby Bible Translation And upon the top of the pillars was lily-work; and the work of the pillars was finished. English Revised Version And upon the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished. Webster's Bible Translation And upon the top of the pillars was lily-work: so was the work of the pillars finished. World English Bible On the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished. Young's Literal Translation and on the top of the pillars is lily-work; and the work of the pillars is completed. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et super capita columnarum opus in modum lilii posuit perfectumque est opus columnarum 1 Reyes 7:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y en lo alto de las columnas había lirios tallados. Así fue terminada la obra de las columnas. 1 Reyes 7:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En lo alto de las columnas había lirios tallados. Así fue terminada la obra de las columnas. 1 Reyes 7:22 Spanish: Reina Valera (1909) Y puso en las cabezas de las columnas labor en forma de azucenas; y así se acabó la obra de las columnas. 1 Reyes 7:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) En las cabezas de las columnas había una obra de lirios; y así se acabó la obra de las columnas. 1 Reyes 7:22 Spanish: Modern Puso en la parte superior de las columnas un motivo de lirios. Así concluyó la obra de las columnas. 1 Rois 7:22 French: Louis Segond (1910) Il y avait sur le sommet des colonnes un travail figurant des lis. Ainsi fut achevé l'ouvrage des colonnes. 1 Rois 7:22 French: Darby Et sur le sommet des colonnes, il y avait un ouvrage de lis. Et l'ouvrage des colonnes fut achevé. 1 Rois 7:22 French: Martin (1744) Et [on posa] sur le chapiteau des colonnes l'ouvrage fait en façon de fleurs de lis; ainsi l'ouvrage des colonnes fut achevé. 1 Rois 7:22 French: Ostervald (1744) Et le sommet des colonnes était façonné en lis. Ainsi l'ouvrage des colonnes fut achevé. 1 Koenige 7:22 German: Luther (1912) Und es stand also oben auf den Säulen wie Lilien. Also ward vollendet das Werk der Säulen. 1 Koenige 7:22 German: Luther (1545) Und es stund also oben auf den Säulen wie Rosen. Also ward vollendet das Werk der Säulen. 1 Koenige 7:22 German: Elberfelder (1871) Und auf der Spitze der Säulen war Lilienarbeit. Und so wurde das Werk der Säulen vollendet. 列 王 紀 上 7:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 柱 頂 上 刻 著 百 合 花 。 這 樣 , 造 柱 子 的 工 就 完 畢 了 。 列 王 紀 上 7:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 柱 顶 上 刻 着 百 合 花 。 这 样 , 造 柱 子 的 工 就 完 毕 了 。 列 王 紀 上 7:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 在柱子的上头刻有百合花的细工。这样,做柱子的工作就完成了。 列 王 紀 上 7:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 在柱子的上頭刻有百合花的細工。這樣,做柱子的工作就完成了。 And upon the top of the pillars was lily work so was the work of the pillars finished And upon the top ro'sh (roshe) the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.) of the pillars `ammuwd (am-mood') a column (as standing); also a stand, i.e. platform -- apiece, pillar. was lily shuwshan (shoo-shan') a lily (from its whiteness), as a flower of arch. ornament; also a (straight) trumpet (from the tubular shape): lily, Shoshannim. work ma`aseh (mah-as-eh') an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically, a poem) or (generally) property so was the work mla'kah (mel-aw-kaw') deputyship, i.e. ministry; generally, employment (never servile) or work (abstractly or concretely); also property (as the result of labor) of the pillars `ammuwd (am-mood') a column (as standing); also a stand, i.e. platform -- apiece, pillar. finished tamam (taw-mam') to complete, in a good or a bad sense, literal, or figurative, transitive or intransitive (as follows)1 Kings 7:22 Multilingual Bible 1 Rois 7:22 French 1 Reyes 7:22 Biblia Paralela 列 王 紀 上 7:22 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |