New American Standard Bible (©1995) "Know then that there shall fall to the earth nothing of the word of the LORD, which the LORD spoke concerning the house of Ahab, for the LORD has done what He spoke through His servant Elijah."King James Bible Know now that there shall fall unto the earth nothing of the word of the LORD, which the LORD spake concerning the house of Ahab: for the LORD hath done that which he spake by his servant Elijah. American King James Version Know now that there shall fall to the earth nothing of the word of the LORD, which the LORD spoke concerning the house of Ahab: for the LORD has done that which he spoke by his servant Elijah. American Standard Version Know now that there shall fall unto the earth nothing of the word of Jehovah, which Jehovah spake concerning the house of Ahab: for Jehovah hath done that which he spake by his servant Elijah. Douay-Rheims Bible See therefore now that there hath not fallen to the ground any of the words of the Lord, which the Lord spoke concerning the house of Achab, and the Lord hath done that which he spoke in the hand of his servant Elias. Darby Bible Translation Know now that nothing shall fall to the earth of the word of Jehovah, which Jehovah spoke concerning the house of Ahab; for Jehovah has done that which he said through his servant Elijah. English Revised Version Know now that there shall fall unto the earth nothing of the word of the LORD, which the LORD spake concerning the house of Ahab: for the LORD hath done that which he spake by his servant Elijah. Webster's Bible Translation Know now that there shall fall to the earth nothing of the word of the LORD, which the LORD spoke concerning the house of Ahab; for the LORD hath done that which he spoke by his servant Elijah. World English Bible Know now that nothing shall fall to the earth of the word of Yahweh, which Yahweh spoke concerning the house of Ahab. For Yahweh has done that which he spoke by his servant Elijah." Young's Literal Translation Know ye now, that nothing doth fall of the word of Jehovah to the earth that Jehovah spake against the house of Ahab, and Jehovah hath done that which He spake by the hand of His servant Elijah.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata videte ergo nunc quoniam non cecidit de sermonibus Domini in terram quos locutus est Dominus super domum Ahab et Dominus fecit quod locutus est in manu servi sui Heliae 2 Reyes 10:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sabed entonces que no caerá a tierra ninguna de las palabras del SEÑOR, las cuales el SEÑOR habló acerca de la casa de Acab. El SEÑOR ha hecho lo que habló por medio de su siervo Elías. 2 Reyes 10:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Sepan entonces que no caerá a tierra ninguna de las palabras del SEÑOR, las cuales el SEÑOR habló acerca de la casa de Acab. El SEÑOR ha hecho lo que habló por medio de Su siervo Elías." 2 Reyes 10:10 Spanish: Reina Valera (1909) Sabed ahora que de la palabra de Jehová que habló sobre la casa de Achâb, nada caerá en tierra: y que Jehová ha hecho lo que dijo por su siervo Elías. 2 Reyes 10:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Sabed ahora que de la palabra del SEÑOR que habló sobre la casa de Acab, nada caerá en tierra; y que el SEÑOR ha hecho lo que dijo por su siervo Elías. 2 Reyes 10:10 Spanish: Modern Sabed, por tanto, que de la palabra de Jehovah, de lo que ha hablado Jehovah contra la casa de Acab, nada caerá a tierra; y que Jehovah ha hecho lo que había dicho por medio de su siervo Elías. 2 Rois 10:10 French: Louis Segond (1910) Sachez donc qu'il ne tombera rien à terre de la parole de l'Eternel, de la parole que l'Eternel a prononcée contre la maison d'Achab; l'Eternel accomplit ce qu'il a déclaré par son serviteur Elie. 2 Rois 10:10 French: Darby Sachez donc que rien ne tombera en terre de la parole de l'Éternel que l'Éternel a prononcée contre la maison d'Achab; et l'Éternel a fait ce qu'il avait dit par son serviteur Élie. 2 Rois 10:10 French: Martin (1744) Sachez maintenant qu'il ne tombera rien en terre de la parole de l'Eternel, laquelle l'Eternel a prononcée contre la maison d'Achab; et que l'Eternel a fait ce dont il avait parlé par le moyen de son serviteur Elie. 2 Rois 10:10 French: Ostervald (1744) Sachez maintenant qu'il ne tombera rien à terre de la parole de l'Éternel, que l'Éternel a prononcée contre la maison d'Achab, et que l'Éternel a fait ce qu'il avait dit par son serviteur Élie. 2 Koenige 10:10 German: Luther (1912) So erkennet ihr ja, daß kein Wort des HERRN ist auf die Erde gefallen, das der HERR geredet hat wider das Haus Ahab; und der HERR hat getan, wie er geredet hat durch seinen Knecht Elia. 2 Koenige 10:10 German: Luther (1545) So erkennet ihr ja, daß kein Wort des HERRN ist auf die Erde gefallen, das der HERR geredet hat wider das Haus Ahabs; und der HERR hat getan, wie er geredet hat durch seinen Knecht Elia. 2 Koenige 10:10 German: Elberfelder (1871) Wisset denn, daß nichts zur Erde fallen wird von dem Worte Jehovas, das Jehova wider das Haus Ahabs geredet hat; und Jehova hat getan, was er durch seinen Knecht Elia geredet hat. 列 王 紀 下 10:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 由 此 可 知 , 耶 和 華 指 著 亞 哈 家 所 說 的 話 一 句 沒 有 落 空 , 因 為 耶 和 華 藉 他 僕 人 以 利 亞 所 說 的 話 都 成 就 了 。 列 王 紀 下 10:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 由 此 可 知 , 耶 和 华 指 着 亚 哈 家 所 说 的 话 一 句 没 有 落 空 , 因 为 耶 和 华 藉 他 仆 人 以 利 亚 所 说 的 话 都 成 就 了 。 列 王 紀 下 10:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们要知道耶和华的话,就是耶和华所说攻击亚哈家的话,一句也没有落空;耶和华借着他的仆人以利亚所说的话,他都作成了。” 列 王 紀 下 10:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們要知道耶和華的話,就是耶和華所說攻擊亞哈家的話,一句也沒有落空;耶和華藉著他的僕人以利亞所說的話,他都作成了。” Know now that there shall fall unto the earth nothing of the word of the LORD which the LORD spake concerning the house of Ahab for the LORD hath done that which he spake by his servant Elijah Know yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially now 'ephow (ay-fo') strictly a demonstrative particle, here; but used of time, now or then -- here, now, where? that there shall fall naphal (naw-fal') to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative) unto the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. nothing of the word dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. which the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. spake dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue concerning the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) of Ahab 'Ach'ab (akh-awb') brother (i.e. friend) of (his) father; Achab, the name of a king of Israel and of a prophet at Babylon -- Ahab. for the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. hath done `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application that which he spake dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue by yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), his servant `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. Elijah 'Eliyah (ay-lee-yaw') God of Jehovah; Elijah, the name of the famous prophet and of two other Israelites -- Elijah, Eliah.2 Kings 10:10 Multilingual Bible 2 Rois 10:10 French 2 Reyes 10:10 Biblia Paralela 列 王 紀 下 10:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |