New American Standard Bible (©1995) Then the king of Israel when he saw them, said to Elisha, "My father, shall I kill them? Shall I kill them?"King James Bible And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them? American King James Version And the king of Israel said to Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them? American Standard Version And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them? Douay-Rheims Bible And the king of Israel said to Eliseus, when he saw them: My father, shall I kill them? Darby Bible Translation And the king of Israel said to Elisha, when he saw them, My father, shall I smite? shall I smite them? English Revised Version And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father; shall I smite them? shall I smite them? Webster's Bible Translation And the king of Israel said to Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them? World English Bible The king of Israel said to Elisha, when he saw them, "My father, shall I strike them? Shall I strike them?" Young's Literal Translation And the king of Israel saith unto Elisha, at his seeing them, 'Do I smite -- do I smite -- my father?' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixitque rex Israhel ad Heliseum cum vidisset eos numquid percutiam eos pater mi 2 Reyes 6:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando el rey de Israel los vio, dijo a Eliseo: ¿Los mato, padre mío? ¿Los mato? 2 Reyes 6:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Al verlos, el rey de Israel dijo a Eliseo: "¿Los mato, padre mío? ¿Los mato?" 2 Reyes 6:21 Spanish: Reina Valera (1909) Y cuando el rey de Israel los hubo visto, dijo á Eliseo: ¿Herirélos, padre mío? 2 Reyes 6:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y cuando los vio, el rey de Israel dijo a Eliseo: ¿Los heriré, padre mío? 2 Reyes 6:21 Spanish: Modern Cuando el rey de Israel los vio, preguntó a Eliseo: --¿Los mato, padre mío? ¿Los mato? 2 Rois 6:21 French: Louis Segond (1910) Le roi d'Israël, en les voyant, dit à Elisée: Frapperai-je, frapperai-je, mon père? 2 Rois 6:21 French: Darby Et le roi d'Israël dit à Élisée, quand il les vit: Frapperai-je, frapperai-je, mon père? 2 Rois 6:21 French: Martin (1744) Et dès que le Roi d'Israël les eut vus, il dit à Elisée : Frapperai-je, frapperai-je, mon père? 2 Rois 6:21 French: Ostervald (1744) Et dès que le roi d'Israël les vit, il dit à Élisée: Mon père, frapperai-je, frapperai-je? 2 Koenige 6:21 German: Luther (1912) Und der König Israels, da er sie sah, sprach er zu Elisa: Mein Vater, soll ich sie schlagen? {~} 2 Koenige 6:21 German: Luther (1545) Und der König Israels, da er sie sah, sprach er zu Elisa: Mein Vater, soll ich sie schlagen? 2 Koenige 6:21 German: Elberfelder (1871) Und der König von Israel sprach zu Elisa, als er sie sah: Soll ich schlagen, soll ich schlagen, mein Vater? 列 王 紀 下 6:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 色 列 王 見 了 他 們 , 就 問 以 利 沙 說 : 我 父 啊 , 我 可 以 擊 殺 他 們 麼 ? 列 王 紀 下 6:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 色 列 王 见 了 他 们 , 就 问 以 利 沙 说 : 我 父 啊 , 我 可 以 击 杀 他 们 麽 ? 列 王 紀 下 6:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以色列王看见他们,就对以利沙说:“我父啊,我可以击杀他们吗?” 列 王 紀 下 6:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以色列王看見他們,就對以利沙說:“我父啊,我可以擊殺他們嗎?” And the king of Israel said unto Elisha when he saw them My father shall I smite them shall I smite them And the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto Elisha 'Eliysha` (el-ee-shaw') Elisha, the famous prophet -- Elisha. when he saw ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. them My father 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. shall I smite nakah (naw-kaw') to strike (lightly or severely, literally or figuratively) them shall I smite nakah (naw-kaw') to strike (lightly or severely, literally or figuratively) them2 Kings 6:21 Multilingual Bible 2 Rois 6:21 French 2 Reyes 6:21 Biblia Paralela 列 王 紀 下 6:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |