
Thou shalt make no covenant with them nor with their gods Thou shalt make karath (kaw-rath') to cut (off, down or asunder); by implication, to destroy or consume; specifically, to covenant no covenant briyth (ber-eeth') a compact (because made by passing between pieces of flesh) -- confederacy, (con-)feder(-ate), covenant, league. with them nor with their gods 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
 New American Standard Bible (©1995) "You shall make no covenant with them or with their gods.King James Bible Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods. American King James Version You shall make no covenant with them, nor with their gods. American Standard Version Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods. Douay-Rheims Bible Thou shalt not enter into league with them, nor with their gods. Darby Bible Translation Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods. English Revised Version Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods. Webster's Bible Translation Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods. World English Bible You shall make no covenant with them, nor with their gods. Young's Literal Translation thou dost not make a covenant with them, and with their gods; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata non inibis cum eis foedus nec cum diis eorum Éxodo 23:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No harás pacto con ellos ni con sus dioses. Éxodo 23:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "No harás pacto con ellos ni con sus dioses. Éxodo 23:32 Spanish: Reina Valera (1909) No harás alianza con ellos, ni con sus dioses. Éxodo 23:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No harás alianza con ellos, ni con sus dioses. Éxodo 23:32 Spanish: Modern No harás pacto con ellos ni con sus dioses. Exode 23:32 French: Louis Segond (1910) Tu ne feras point d'alliance avec eux, ni avec leurs dieux. Exode 23:32 French: Darby Tu ne traiteras point alliance avec eux, ni avec leurs dieux. Exode 23:32 French: Martin (1744) Tu ne traiteras point d'alliance avec eux, ni avec leurs Dieux. Exode 23:32 French: Ostervald (1744) Tu ne traiteras point alliance avec eux, ni avec leurs dieux. 2 Mose 23:32 German: Luther (1912) Du sollst mit ihnen oder mit ihren Göttern keinen Bund machen; 2 Mose 23:32 German: Luther (1545) Du sollst mit ihnen oder mit ihren Göttern keinen Bund machen, 2 Mose 23:32 German: Elberfelder (1871) Du sollst mit ihnen und mit ihren Göttern keinen Bund machen. 出 埃 及 記 23:32 Chinese Bible: Union (Traditional) 不 可 和 他 們 並 他 們 的 神 立 約 。 出 埃 及 記 23:32 Chinese Bible: Union (Simplified) 不 可 和 他 们 并 他 们 的 神 立 约 。 出 埃 及 記 23:32 Chinese Bible: NCV (Simplified) 不可与他们和他们的神立约。 出 埃 及 記 23:32 Chinese Bible: NCV (Traditional) 不可與他們和他們的神立約。  Agreement Covenant Gods
 Agreement Covenant Gods
 Agreement Covenant Gods
Exodus 23:32 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |