Exodus 39:10

Beryl
Carbuncle
Carnelian
Chrysolite
Emerald
First
Four
Lines
Mounted
Precious
Row
Rows
Ruby
Sardius
Smaragd
Stones
Topaz

Beryl
Carbuncle
Carnelian
Chrysolite
Emerald
Fill
Line
Lines
Mounted
Precious
Row
Rows
Ruby
Sardius
Sardoin
Smaragd
Stones
Topaz

Beryl
Carbuncle
Carnelian
Chrysolite
Emerald
Fill
Line
Lines
Mounted
Precious
Row
Rows
Ruby
Sardius
Sardoin
Smaragd
Stones
Topaz
<< Exodus 39:10 >>
New American Standard Bible (©1995)
And they mounted four rows of stones on it. The first row was a row of ruby, topaz, and emerald;

King James Bible
And they set in it four rows of stones: the first row was a sardius, a topaz, and a carbuncle: this was the first row.

American King James Version
And they set in it four rows of stones: the first row was a sardius, a topaz, and a carbuncle: this was the first row.

American Standard Version
And they set in it four rows of stones. A row of sardius, topaz, and carbuncle was the first row;

Douay-Rheims Bible
And he set four rows of precious stones in it. In the first row was a sardius, a topaz, and emerald.

Darby Bible Translation
And they set in it four rows of stones: one row, a sardoin, a topaz, and an emerald the first row;

English Revised Version
And they set in it four rows of stones: a row of sardius, topaz, and carbuncle was the first row.

Webster's Bible Translation
And they set in it four rows of stones: the first row was a sardius, a topaz, and a carbuncle: this was the first row.

World English Bible
They set in it four rows of stones. A row of ruby, topaz, and beryl was the first row;

Young's Literal Translation
And they fill in it four rows of stones; a row of a sardius, a topaz, and a carbuncle is the one row;

שמות 39:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיְמַלְאוּ־בֹ֔ו אַרְבָּעָ֖ה ט֣וּרֵי אָ֑בֶן ט֗וּר אֹ֤דֶם פִּטְדָה֙ וּבָרֶ֔קֶת הַטּ֖וּר הָאֶחָֽד׃

שמות 39:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וימלאו־בו ארבעה טורי אבן טור אדם פטדה וברקת הטור האחד׃

שמות 39:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיְמַלְאוּ־בֹו אַרְבָּעָה טוּרֵי אָבֶן טוּר אֹדֶם פִּטְדָה וּבָרֶקֶת הַטּוּר הָאֶחָד׃

שמות 39:10 Hebrew Bible
וימלאו בו ארבעה טורי אבן טור אדם פטדה וברקת הטור האחד׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et posuit in eo gemmarum ordines quattuor in primo versu erat sardius topazius zmaragdus

Éxodo 39:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y montaron en él cuatro hileras de piedras. La primera hilera era un rubí, un topacio y una esmeralda;

Éxodo 39:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
En él se montaron cuatro hileras de piedras. La primera hilera era una hilera de un rubí, un topacio y una esmeralda;

Éxodo 39:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Y engastaron en él cuatro órdenes de piedras. El primer orden era un sardio, un topacio, y un carbunclo: este el primer orden.

Éxodo 39:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y engastaron en él cuatro órdenes de piedras. El orden era un rubí, una esmeralda, y una crisólita; este el primer orden.

Éxodo 39:10 Spanish: Modern
Engastaron en él cuatro hileras de piedras: La primera hilera tenía un rubí, un topacio y un berilo.

Exode 39:10 French: Louis Segond (1910)
On le garnit de quatre rangées de pierres: première rangée, une sardoine, une topaze, une émeraude;

Exode 39:10 French: Darby
et ils le garnirent de quatre rangées de pierres: la première rangée, une sardoine, une topaze, et une émeraude;

Exode 39:10 French: Martin (1744)
Et on le remplit de quatre rangs de pierres. A la première rangée on mit une Sardoine, une Topaze et une Emeraude.

Exode 39:10 French: Ostervald (1744)
Et on le garnit de quatre rangs de pierres: au premier rang, une sardoine, une topaze et une émeraude;

2 Mose 39:10 German: Luther (1912)
Und füllten es mit vier Reihen Steinen: die erste Reihe war ein Sarder, Topas und Smaragd; {~}

2 Mose 39:10 German: Luther (1545)
Und fülleten es mit vier Riegen Steinen. Die erste Riege war ein Sarder, Topaser und Smaragd;

2 Mose 39:10 German: Elberfelder (1871)
Und sie besetzten es mit vier Reihen von Steinen; eine Reihe: Sardis, Topas und Smaragd, die erste Reihe;

出 埃 及 記 39:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
上 面 鑲 著 寶 石 四 行 : 第 一 行 是 紅 寶 石 、 紅 璧 璽 、 紅 玉 ;

出 埃 及 記 39:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
上 面 镶 着 宝 石 四 行 : 第 一 行 是 红 宝 石 、 红 璧 玺 、 红 玉 ;

出 埃 及 記 39:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
又把四行宝石镶在上面,一行是红宝石、黄玉、翡翠,这是第一行。

出 埃 及 記 39:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
又把四行寶石鑲在上面,一行是紅寶石、黃玉、翡翠,這是第一行。
And they set in it four rows of stones the first row was a sardius a topaz and a carbuncle this was the first row


And they set
male'  (maw-lay')
a primitive root, to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively)
in it four
'arba`  (ar-bah')
four -- four.
rows
tuwr  (toor)
a row; hence, a wall -- row.
of stones
'eben  (eh'-ben)
a stone -- + carbuncle, + mason, + plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-)stone(-ny), (divers) weight(-s).
the first row
tuwr  (toor)
a row; hence, a wall -- row.
was a sardius
'odem  (o'-dem)
redness, i.e. the ruby, garnet, or some other red gem -- sardius.
a topaz
pitdah  (pit-daw')
a gem, probably the topaz -- topaz.
and a carbuncle
bareqeth  (baw-reh'-keth)
a gem (as flashing), perhaps the emerald -- carbuncle.
this was the first
'echad  (ekh-awd')
united, i.e. one; or (as an ordinal) first
row
tuwr  (toor)
a row; hence, a wall -- row.

Exodus 39:10 Multilingual Bible

Exode 39:10 French

Éxodo 39:10 Biblia Paralela

出 埃 及 記 39:10 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Beryl
Carbuncle
Carnelian
Chrysolite
Emerald
First
Four
Lines
Mounted
Precious
Row
Rows
Ruby
Sardius
Smaragd
Stones
Topaz

Beryl
Carbuncle
Carnelian
Chrysolite
Emerald
Fill
Line
Lines
Mounted
Precious
Row
Rows
Ruby
Sardius
Sardoin
Smaragd
Stones
Topaz

Beryl
Carbuncle
Carnelian
Chrysolite
Emerald
Fill
Line
Lines
Mounted
Precious
Row
Rows
Ruby
Sardius
Sardoin
Smaragd
Stones
Topaz