New American Standard Bible (©1995) They made the onyx stones, set in gold filigree settings; they were engraved like the engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel.King James Bible And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel. American King James Version And they worked onyx stones enclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel. American Standard Version And they wrought the onyx stones, inclosed in settings of gold, graven with the engravings of a signet, according to the names of the children of Israel. Douay-Rheims Bible He prepared also two onyx stones, fast set and closed in gold, and graven by the art of a lapidary, with the names of the children of Israel: Darby Bible Translation And they wrought the onyx stones mounted in enclosures of gold, engraved with the engravings of a seal, according to the names of the sons of Israel. English Revised Version And they wrought the onyx stones, enclosed in ouches of gold, graven with the engravings of a signet, according to the names of the children of Israel. Webster's Bible Translation And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven as signets are graven, with the names of the children of Israel. World English Bible They worked the onyx stones, enclosed in settings of gold, engraved with the engravings of a signet, according to the names of the children of Israel. Young's Literal Translation And they prepare the shoham stones, set, embroidered with gold, opened with openings of a signet, by the names of the sons of Israel; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata paravit et duos lapides onychinos adstrictos et inclusos auro et sculptos arte gemmaria nominibus filiorum Israhel Éxodo 39:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) También labraron las piedras de ónice, montadas en engastes de filigrana de oro; fueron grabadas como las grabaduras de un sello, con los nombres de los hijos de Israel. Éxodo 39:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) También labraron las piedras de ónice, montadas en engastes de filigrana de oro. Fueron grabadas como las grabaduras de un sello, con los nombres de los hijos de Israel. Éxodo 39:6 Spanish: Reina Valera (1909) Y labraron las piedras oniquinas cercadas de engastes de oro, grabadas de grabadura de sello con los nombres de los hijos de Israel: Éxodo 39:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y labraron las piedras de ónice montadas en engastes de oro, grabadas de grabadura de sello con los nombres de los hijos de Israel. Éxodo 39:6 Spanish: Modern Labraron las piedras de ónice con engastes de oro alrededor. Fueron grabadas con grabadura de sello, con los nombres de los hijos de Israel. Exode 39:6 French: Louis Segond (1910) On entoura de montures d'or des pierres d'onyx, sur lesquelles on grava les noms des fils d'Israël, comme on grave les cachets. Exode 39:6 French: Darby -Et ils firent les pierres d'onyx, enchâssées dans des chatons d'or, gravées en gravure de cachet d'après les noms des fils d'Israël; Exode 39:6 French: Martin (1744) On enchâssa aussi les pierres d'Onyx dans leurs chatons d'or, ayant les noms des enfants d'Israël gravés de gravure de cachet. Exode 39:6 French: Ostervald (1744) Et l'on enchâssa dans des chatons d'or, les pierres d'onyx, portant les noms des enfants d'Israël gravés en gravure de cachet. 2 Mose 39:6 German: Luther (1912) Und sie machten zwei Onyxsteine, umher gefaßt mit Gold, gegraben durch die Steinschneider mit den Namen der Kinder Israel; 2 Mose 39:6 German: Luther (1545) Und sie machten zween Onyxsteine, umher gefasset mit Gold, gegraben durch die Steinschneider, mit den Namen der Kinder Israel, 2 Mose 39:6 German: Elberfelder (1871) Und sie machten die Onyxsteine, umgeben mit Einfassungen von Gold, gestochen in Siegelstecherei, nach den Namen der Söhne Israels. 出 埃 及 記 39:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 琢 出 兩 塊 紅 瑪 瑙 , 鑲 在 金 槽 上 , 彷 彿 刻 圖 書 , 按 著 以 色 列 兒 子 的 名 字 雕 刻 ; 出 埃 及 記 39:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 琢 出 两 块 红 玛 瑙 , 镶 在 金 槽 上 , 彷 佛 刻 图 书 , 按 着 以 色 列 儿 子 的 名 字 雕 刻 ; 出 埃 及 記 39:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们预备了两块红玛瑙宝石,镶嵌在金槽里,又用刻图章的方法刻上以色列众子的名字, 出 埃 及 記 39:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們預備了兩塊紅瑪瑙寶石,鑲嵌在金槽裡,又用刻圖章的方法刻上以色列眾子的名字, And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold graven as signets are graven with the names of the children of Israel And they wrought `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application onyx shoham (sho'-ham) a gem, probably the beryl (from its pale green color) -- onyx. stones 'eben (eh'-ben) a stone -- + carbuncle, + mason, + plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-)stone(-ny), (divers) weight(-s). inclosed muwcabbah (moo-sab-baw') a reversal, i.e. the backside (of a gem), fold (of a double-leaved door), transmutation (of a name) -- being changed, inclosed, be set, turning. in ouches mishbtsah (mish-bets-aw') a brocade; by analogy, a (reticulated) setting of a gem -- ouch, wrought. of gold zahab (zaw-hawb') gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky -- gold(-en), fair weather. graven pathach (paw-thakh') to open wide; specifically, to loosen, begin, plough, carve as signets chowtham (kho-thawm') a signature-ring -- seal, signet. are graven pittuwach (pit-too'-akh) sculpture (in low or high relief or even intaglio) -- carved (work) (are, en-)grave(-ing, -n). with the names shem (shame) an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report. of the children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.Exodus 39:6 Multilingual Bible Exode 39:6 French Éxodo 39:6 Biblia Paralela 出 埃 及 記 39:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |