Genesis 29:19

<< Genesis 29:19 >>

And Laban said It is better that I give her to thee than that I should give her to another man abide with me
And Laban
Laban  (law-bawn')
Laban, a Mesopotamian; also a place in the Desert -- Laban.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
It is better
towb  (tobe)
good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun
that I give
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
her to thee than that I should give
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
her to another
'acher  (akh-air')
hinder; generally, next, other, etc. -- (an-)other man, following, next, strange.
man
'iysh  (eesh)
a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
abide
yashab  (yaw-shab')
to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
with me

New American Standard Bible (©1995)
Laban said, "It is better that I give her to you than to give her to another man; stay with me."

King James Bible
And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me.

American King James Version
And Laban said, It is better that I give her to you, than that I should give her to another man: abide with me.

American Standard Version
And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man. Abide with me.

Douay-Rheims Bible
Lahan answered: It is better that I give her thee than to another man; stay with me.

Darby Bible Translation
And Laban said, It is better that I give her to thee than that I should give her to another man: abide with me.

English Revised Version
And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me.

Webster's Bible Translation
And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me.

World English Bible
Laban said, "It is better that I give her to you, than that I should give her to another man. Stay with me."

Young's Literal Translation
and Laban saith, 'It is better for me to give her to thee than to give her to another man; dwell with me;'

בראשית 29:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר לָבָ֗ן טֹ֚וב תִּתִּ֣י אֹתָ֣הּ לָ֔ךְ מִתִּתִּ֥י אֹתָ֖הּ לְאִ֣ישׁ אַחֵ֑ר שְׁבָ֖ה עִמָּדִֽי׃

בראשית 29:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר לבן טוב תתי אתה לך מתתי אתה לאיש אחר שבה עמדי׃

בראשית 29:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר לָבָן טֹוב תִּתִּי אֹתָהּ לָךְ מִתִּתִּי אֹתָהּ לְאִישׁ אַחֵר שְׁבָה עִמָּדִי׃

בראשית 29:19 Hebrew Bible
ויאמר לבן טוב תתי אתה לך מתתי אתה לאיש אחר שבה עמדי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
respondit Laban melius est ut tibi eam dem quam viro alteri mane apud me

Génesis 29:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y Labán dijo: Mejor es dártela a ti que dársela a otro hombre; quédate conmigo.

Génesis 29:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Labán le respondió: "Mejor es dártela a ti que dársela a otro hombre. Quédate conmigo."

Génesis 29:19 Spanish: Reina Valera (1909)
Y Labán respondió: Mejor es que te la dé á ti, que no que la dé á otro hombre: estáte conmigo.

Génesis 29:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y Labán respondió: Mejor es que te la dé a ti, y no que la dé a otro hombre; estáte conmigo.

Génesis 29:19 Spanish: Modern
Labán respondió: --Mejor es que te la dé a ti que dársela a otro hombre. Quédate conmigo.

Genèse 29:19 French: Louis Segond (1910)
Et Laban dit: J'aime mieux te la donner que de la donner à un autre homme. Reste chez moi!

Genèse 29:19 French: Darby
Et Laban dit: Mieux vaut que je te la donne que de la donner à un autre homme; demeure avec moi.

Genèse 29:19 French: Martin (1744)
Et Laban répondit : Il vaut mieux que je te la donne que si je la donnais à un autre; demeure avec moi.

Genèse 29:19 French: Ostervald (1744)
Et Laban répondit: Il vaut mieux que je te la donne que si je la donnais à un autre; demeure avec moi.

1 Mose 29:19 German: Luther (1912)
Laban antwortete: Es ist besser, ich gebe sie dir als einem andern; bleibe bei mir. {~} {~}

1 Mose 29:19 German: Luther (1545)
Laban antwortete: Es ist besser, ich gebe sie dir denn einem andern; bleibe bei mir.

1 Mose 29:19 German: Elberfelder (1871)
Und Laban sprach: Es ist besser, ich gebe sie dir, als daß ich sie einem anderen Manne gebe; bleibe bei mir.

創 世 記 29:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
拉 班 說 : 我 把 他 給 你 , 勝 似 給 別 人 , 你 與 我 同 住 罷 !

創 世 記 29:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
拉 班 说 : 我 把 他 给 你 , 胜 似 给 别 人 , 你 与 我 同 住 罢 !

創 世 記 29:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
拉班说:“我把她给你,比给别人更好,你就与我同住吧。”

創 世 記 29:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
拉班說:“我把她給你,比給別人更好,你就與我同住吧。”


Abide Better Dwell It's Laban Stay

Abide Better Dwell Laban

Abide Better Dwell Laban

Genesis 29:19 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible