
And Laban said It is better that I give her to thee than that I should give her to another man abide with me And Laban Laban (law-bawn') Laban, a Mesopotamian; also a place in the Desert -- Laban. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) It is better towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun that I give nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) her to thee than that I should give nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) her to another 'acher (akh-air') hinder; generally, next, other, etc. -- (an-)other man, following, next, strange. man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) abide yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry with me
 New American Standard Bible (©1995) Laban said, "It is better that I give her to you than to give her to another man; stay with me."King James Bible And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me. American King James Version And Laban said, It is better that I give her to you, than that I should give her to another man: abide with me. American Standard Version And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man. Abide with me. Douay-Rheims Bible Lahan answered: It is better that I give her thee than to another man; stay with me. Darby Bible Translation And Laban said, It is better that I give her to thee than that I should give her to another man: abide with me. English Revised Version And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me. Webster's Bible Translation And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me. World English Bible Laban said, "It is better that I give her to you, than that I should give her to another man. Stay with me." Young's Literal Translation and Laban saith, 'It is better for me to give her to thee than to give her to another man; dwell with me;' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata respondit Laban melius est ut tibi eam dem quam viro alteri mane apud me Génesis 29:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Labán dijo: Mejor es dártela a ti que dársela a otro hombre; quédate conmigo. Génesis 29:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Labán le respondió: "Mejor es dártela a ti que dársela a otro hombre. Quédate conmigo." Génesis 29:19 Spanish: Reina Valera (1909) Y Labán respondió: Mejor es que te la dé á ti, que no que la dé á otro hombre: estáte conmigo. Génesis 29:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Labán respondió: Mejor es que te la dé a ti, y no que la dé a otro hombre; estáte conmigo. Génesis 29:19 Spanish: Modern Labán respondió: --Mejor es que te la dé a ti que dársela a otro hombre. Quédate conmigo. Genèse 29:19 French: Louis Segond (1910) Et Laban dit: J'aime mieux te la donner que de la donner à un autre homme. Reste chez moi! Genèse 29:19 French: Darby Et Laban dit: Mieux vaut que je te la donne que de la donner à un autre homme; demeure avec moi. Genèse 29:19 French: Martin (1744) Et Laban répondit : Il vaut mieux que je te la donne que si je la donnais à un autre; demeure avec moi. Genèse 29:19 French: Ostervald (1744) Et Laban répondit: Il vaut mieux que je te la donne que si je la donnais à un autre; demeure avec moi. 1 Mose 29:19 German: Luther (1912) Laban antwortete: Es ist besser, ich gebe sie dir als einem andern; bleibe bei mir. {~} {~} 1 Mose 29:19 German: Luther (1545) Laban antwortete: Es ist besser, ich gebe sie dir denn einem andern; bleibe bei mir. 1 Mose 29:19 German: Elberfelder (1871) Und Laban sprach: Es ist besser, ich gebe sie dir, als daß ich sie einem anderen Manne gebe; bleibe bei mir. 創 世 記 29:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 拉 班 說 : 我 把 他 給 你 , 勝 似 給 別 人 , 你 與 我 同 住 罷 ! 創 世 記 29:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 拉 班 说 : 我 把 他 给 你 , 胜 似 给 别 人 , 你 与 我 同 住 罢 ! 創 世 記 29:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 拉班说:“我把她给你,比给别人更好,你就与我同住吧。” 創 世 記 29:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 拉班說:“我把她給你,比給別人更好,你就與我同住吧。”  Abide Better Dwell It's Laban Stay
 Abide Better Dwell Laban
 Abide Better Dwell Laban
Genesis 29:19 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |