
And there arose certain and bare false. witness against him saying και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τινες indefinite pronoun - nominative plural masculine tis  tis:  some or any person or object ανασταντες verb - second aorist active participle - nominative plural masculine anistemi  an-is'-tay-mee: to stand up (literal or figurative, transitive or intransitive) -- arise, lift up, raise up (again), rise (again), stand up(-right). εψευδομαρτυρουν verb - imperfect active indicative - third person pseudomartureo  psyoo-dom-ar-too-reh'-o: to be an untrue testifier, i.e. offer falsehood in evidence -- be a false witness. κατ preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons λεγοντες verb - present active participle - nominative plural masculine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
 New American Standard Bible (©1995) Some stood up and began to give false testimony against Him, saying,King James Bible And there arose certain, and bare false witness against him, saying, American King James Version And there arose certain, and bore false witness against him, saying, American Standard Version And there stood up certain, and bare false witness against him, saying, Douay-Rheims Bible And some rising up, bore false witness against him, saying: Darby Bible Translation And certain persons rose up and bore false witness against him, saying, English Revised Version And there stood up certain, and bare false witness against him, saying, Webster's Bible Translation And there arose certain, and bore false testimony against him, saying, World English Bible Some stood up, and gave false testimony against him, saying, Young's Literal Translation And certain having risen up, were bearing false testimony against him, saying -- ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί τινες ἀναστάντες ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ λέγοντες ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Greek NT: Greek Orthodox Church καί τινες ἀναστάντες ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ λέγοντες ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καί τινες ἀναστάντες ἐψευδομαρτύρουν κατ' αὐτοῦ λέγοντες ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καί τινες ἀναστάντες ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ λέγοντες ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και τινες ανασταντες εψευδομαρτυρουν κατ αυτου λεγοντες ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και τινες ανασταντες εψευδομαρτυρουν κατ αυτου λεγοντες ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Greek NT: Textus Receptus (1550) και τινες ανασταντες εψευδομαρτυρουν κατ αυτου λεγοντες ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Greek NT: Textus Receptus (1894) και τινες ανασταντες εψευδομαρτυρουν κατ αυτου λεγοντες ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Greek NT: Westcott/Hort και τινες ανασταντες εψευδομαρτυρουν κατ αυτου λεγοντες Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et quidam surgentes falsum testimonium ferebant adversus eum dicentes Marcos 14:57 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y algunos, levantándose, daban falso testimonio contra El, diciendo: Marcos 14:57 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Algunos, levantándose, daban falso testimonio contra El, diciendo: Marcos 14:57 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces levantandose unos, dieron falso testimonio contra él, diciendo: Marcos 14:57 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces levantándose unos, dieron falso testimonio contra él, diciendo: Marcos 14:57 Spanish: Modern Entonces se levantaron unos, y dieron falso testimonio contra él diciendo: Marc 14:57 French: Louis Segond (1910) Quelques-uns se levèrent, et portèrent un faux témoignage contre lui, disant: Marc 14:57 French: Darby Et quelques-uns s'élevèrent et portèrent un faux témoignage contre lui, disant: Marc 14:57 French: Martin (1744) Alors quelques-uns s'élevèrent, et portèrent de faux témoignages contre lui, disant : Marc 14:57 French: Ostervald (1744) Alors quelques-uns se levèrent, qui portèrent un faux témoignage contre lui, disant: Markus 14:57 German: Luther (1912) Und etliche standen auf und gaben falsch Zeugnis wider ihn und sprachen: Markus 14:57 German: Luther (1545) Und etliche stunden auf und gaben falsch Zeugnis wider ihn und sprachen: Markus 14:57 German: Elberfelder (1871) Und etliche standen auf und gaben falsches Zeugnis wider ihn und sprachen: 馬 可 福 音 14:57 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 有 幾 個 人 站 起 來 作 假 見 證 告 他 , 說 : 馬 可 福 音 14:57 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 有 几 个 人 站 起 来 作 假 见 证 告 他 , 说 : 馬 可 福 音 14:57 Chinese Bible: NCV (Simplified) 有几个人站起来,作假证供控告他说: 馬 可 福 音 14:57 Chinese Bible: NCV (Traditional) 有幾個人站起來,作假證供控告他說:  FALSE Bearing Bore Declared Falsely Forward Got Persons Risen Rose Saying Stood Testimony Witness Witnesses
 Bare Bore Declared Falsely Forward Persons Risen Rose Stood Testimony Witness Witnesses
 Bare Bore Declared Falsely Forward Persons Risen Rose Stood Testimony Witness Witnesses
Mark 14:57 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |