Matthew 6:29

<< Matthew 6:29 >>
New American Standard Bible (©1995)
yet I say to you that not even Solomon in all his glory clothed himself like one of these.

King James Bible
And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

American King James Version
And yet I say to you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

American Standard Version
yet I say unto you, that even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

Douay-Rheims Bible
But I say to you, that not even Solomon in all his glory was arrayed as one of these.

Darby Bible Translation
but I say unto you, that not even Solomon in all his glory was clothed as one of these.

English Revised Version
yet I say unto you, that even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

Webster's Bible Translation
And yet I say to you, that even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

World English Bible
yet I tell you that even Solomon in all his glory was not dressed like one of these.

Young's Literal Translation
and I say to you, that not even Solomon in all his glory was arrayed as one of these.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:29 Greek NT: Greek Orthodox Church
λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
λεγω δε υμιν οτι ουδε σολομων εν παση τη δοξη αυτου περιεβαλετο ως εν τουτων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
λεγω δε υμιν οτι ουδε σολομων εν παση τη δοξη αυτου περιεβαλετο ως εν τουτων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:29 Greek NT: Textus Receptus (1550)
λεγω δε υμιν οτι ουδε σολομων εν παση τη δοξη αυτου περιεβαλετο ως εν τουτων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:29 Greek NT: Textus Receptus (1894)
λεγω δε υμιν οτι ουδε σολομων εν παση τη δοξη αυτου περιεβαλετο ως εν τουτων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:29 Greek NT: Westcott/Hort
λεγω δε υμιν οτι ουδε σολομων εν παση τη δοξη αυτου περιεβαλετο ως εν τουτων

Matthew 6:29 Hebrew Bible
ואני אמר לכם כי גם שלמה בכל הדרו לא היה לבוש כאחת מהנה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dico autem vobis quoniam nec Salomon in omni gloria sua coopertus est sicut unum ex istis

Mateo 6:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
pero os digo que ni Salomón en toda su gloria se vistió como uno de éstos.

Mateo 6:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Pero les digo que ni Salomón en toda su gloria se vistió como uno de ellos.

Mateo 6:29 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas os digo, que ni aun Salomón con toda su gloria fué vestido así como uno de ellos.

Mateo 6:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
mas os digo, que ni aun Salomón con toda su gloria fue vestido así como uno de ellos.

Mateo 6:29 Spanish: Modern
pero os digo que ni aun Salomón, con toda su gloria, fue vestido como uno de ellos.

Matthieu 6:29 French: Louis Segond (1910)
cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n'a pas été vêtu comme l'un d'eux.

Matthieu 6:29 French: Darby
cependant je vous dis que, même Salomon dans toute sa gloire, n'était pas vêtu comme l'un d'eux.

Matthieu 6:29 French: Martin (1744)
Cependant je vous dis que Salomon même dans toute sa gloire n'a pas été vêtu comme l'un d'eux.

Matthieu 6:29 French: Ostervald (1744)
Cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n'a point été vêtu comme l'un d'eux.

Matthaeus 6:29 German: Luther (1912)
Ich sage euch, daß auch Salomo in aller seiner Herrlichkeit nicht bekleidet gewesen ist wie derselben eins.

Matthaeus 6:29 German: Luther (1545)
Ich sage euch, daß auch Salomo in aller seiner HERRLIchkeit nicht bekleidet gewesen ist als derselbigen eins.

Matthaeus 6:29 German: Elberfelder (1871)
Ich sage euch aber, daß selbst nicht Salomon in all seiner Herrlichkeit bekleidet war wie eine von diesen.

馬 太 福 音 6:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
然 而 我 告 訴 你 們 , 就 是 所 羅 門 極 榮 華 的 時 候 , 他 所 穿 戴 的 , 還 不 如 這 花 一 朵 呢 !

馬 太 福 音 6:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
然 而 我 告 诉 你 们 , 就 是 所 罗 门 极 荣 华 的 时 候 , 他 所 穿 戴 的 , 还 不 如 这 花 一 朵 呢 !

馬 太 福 音 6:29 Chinese Bible: NCV (Simplified)
但我告诉你们,就是所罗门最威荣的时候所穿的,也比不上这花中的一朵。

馬 太 福 音 6:29 Chinese Bible: NCV (Traditional)
但我告訴你們,就是所羅門最威榮的時候所穿的,也比不上這花中的一朵。

And yet I say unto you That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these
λεγω  verb - present active indicative - first person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
υμιν  personal pronoun - second person dative plural
humin  hoo-min':  to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
ουδε  adverb
oude  oo-deh':  not however, i.e. neither, nor, not even -- neither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as.
σολομων  noun - nominative singular masculine
Solomon  sol-om-one':  Solomon (i.e. Shelomoh), the son of David -- Solomon.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
παση  adjective - dative singular feminine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δοξη  noun - dative singular feminine
doxa  dox'-ah:  glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective) -- dignity, glory(-ious), honour, praise, worship.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
περιεβαλετο  verb - second aorist middle indicative - third person singular
periballo  per-ee-bal'-lo:  to throw all around, i.e. invest (with a palisade or with clothing) -- array, cast about, clothe(-d me), put on.
ως  adverb
hos  hoce:  which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
εν  adjective - accusative singular neuter
heis  hice:  one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some.
τουτων  demonstrative pronoun - genitive plural neuter
touton  too'-tone:  of (from or concerning) these (persons or things) -- such, their, these (things), they, this sort, those.

Array Arrayed Clothed Dressed Glory Magnificence Solomon Splendor Yet

Array Arrayed Clothed Dressed Glory Magnificence Solomon Splendor

Array Arrayed Clothed Dressed Glory Magnificence Solomon Splendor

Matthew 6:29 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible