Matthew 6:29

Array
Arrayed
Clothed
Dressed
Glory
Magnificence
Solomon
Splendor

Array
Arrayed
Clothed
Dressed
Glory
Magnificence
Solomon
Splendor
Yet

Array
Arrayed
Clothed
Dressed
Glory
Magnificence
Solomon
Splendor
Yet
<< Matthew 6:29 >>
New American Standard Bible (©1995)
yet I say to you that not even Solomon in all his glory clothed himself like one of these.

King James Bible
And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

American King James Version
And yet I say to you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

American Standard Version
yet I say unto you, that even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

Douay-Rheims Bible
But I say to you, that not even Solomon in all his glory was arrayed as one of these.

Darby Bible Translation
but I say unto you, that not even Solomon in all his glory was clothed as one of these.

English Revised Version
yet I say unto you, that even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

Webster's Bible Translation
And yet I say to you, that even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

World English Bible
yet I tell you that even Solomon in all his glory was not dressed like one of these.

Young's Literal Translation
and I say to you, that not even Solomon in all his glory was arrayed as one of these.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:29 Greek NT: Greek Orthodox Church
λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
λεγω δε υμιν οτι ουδε σολομων εν παση τη δοξη αυτου περιεβαλετο ως εν τουτων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
λεγω δε υμιν οτι ουδε σολομων εν παση τη δοξη αυτου περιεβαλετο ως εν τουτων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:29 Greek NT: Textus Receptus (1550)
λεγω δε υμιν οτι ουδε σολομων εν παση τη δοξη αυτου περιεβαλετο ως εν τουτων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:29 Greek NT: Textus Receptus (1894)
λεγω δε υμιν οτι ουδε σολομων εν παση τη δοξη αυτου περιεβαλετο ως εν τουτων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:29 Greek NT: Westcott/Hort
λεγω δε υμιν οτι ουδε σολομων εν παση τη δοξη αυτου περιεβαλετο ως εν τουτων

Matthew 6:29 Hebrew Bible
ואני אמר לכם כי גם שלמה בכל הדרו לא היה לבוש כאחת מהנה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dico autem vobis quoniam nec Salomon in omni gloria sua coopertus est sicut unum ex istis

Mateo 6:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
pero os digo que ni Salomón en toda su gloria se vistió como uno de éstos.

Mateo 6:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Pero les digo que ni Salomón en toda su gloria se vistió como uno de ellos.

Mateo 6:29 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas os digo, que ni aun Salomón con toda su gloria fué vestido así como uno de ellos.

Mateo 6:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
mas os digo, que ni aun Salomón con toda su gloria fue vestido así como uno de ellos.

Mateo 6:29 Spanish: Modern
pero os digo que ni aun Salomón, con toda su gloria, fue vestido como uno de ellos.

Matthieu 6:29 French: Louis Segond (1910)
cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n'a pas été vêtu comme l'un d'eux.

Matthieu 6:29 French: Darby
cependant je vous dis que, même Salomon dans toute sa gloire, n'était pas vêtu comme l'un d'eux.

Matthieu 6:29 French: Martin (1744)
Cependant je vous dis que Salomon même dans toute sa gloire n'a pas été vêtu comme l'un d'eux.

Matthieu 6:29 French: Ostervald (1744)
Cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n'a point été vêtu comme l'un d'eux.

Matthaeus 6:29 German: Luther (1912)
Ich sage euch, daß auch Salomo in aller seiner Herrlichkeit nicht bekleidet gewesen ist wie derselben eins.

Matthaeus 6:29 German: Luther (1545)
Ich sage euch, daß auch Salomo in aller seiner HERRLIchkeit nicht bekleidet gewesen ist als derselbigen eins.

Matthaeus 6:29 German: Elberfelder (1871)
Ich sage euch aber, daß selbst nicht Salomon in all seiner Herrlichkeit bekleidet war wie eine von diesen.

馬 太 福 音 6:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
然 而 我 告 訴 你 們 , 就 是 所 羅 門 極 榮 華 的 時 候 , 他 所 穿 戴 的 , 還 不 如 這 花 一 朵 呢 !

馬 太 福 音 6:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
然 而 我 告 诉 你 们 , 就 是 所 罗 门 极 荣 华 的 时 候 , 他 所 穿 戴 的 , 还 不 如 这 花 一 朵 呢 !

馬 太 福 音 6:29 Chinese Bible: NCV (Simplified)
但我告诉你们,就是所罗门最威荣的时候所穿的,也比不上这花中的一朵。

馬 太 福 音 6:29 Chinese Bible: NCV (Traditional)
但我告訴你們,就是所羅門最威榮的時候所穿的,也比不上這花中的一朵。
And yet I say unto you That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these


λεγω  verb - present active indicative - first person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
υμιν  personal pronoun - second person dative plural
humin  hoo-min':  to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
ουδε  adverb
oude  oo-deh':  not however, i.e. neither, nor, not even -- neither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as.
σολομων  noun - nominative singular masculine
Solomon  sol-om-one':  Solomon (i.e. Shelomoh), the son of David -- Solomon.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
παση  adjective - dative singular feminine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δοξη  noun - dative singular feminine
doxa  dox'-ah:  glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective) -- dignity, glory(-ious), honour, praise, worship.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
περιεβαλετο  verb - second aorist middle indicative - third person singular
periballo  per-ee-bal'-lo:  to throw all around, i.e. invest (with a palisade or with clothing) -- array, cast about, clothe(-d me), put on.
ως  adverb
hos  hoce:  which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
εν  adjective - accusative singular neuter
heis  hice:  one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some.
τουτων  demonstrative pronoun - genitive plural neuter
touton  too'-tone:  of (from or concerning) these (persons or things) -- such, their, these (things), they, this sort, those.

Matthew 6:29 Multilingual Bible

Matthieu 6:29 French

Mateo 6:29 Biblia Paralela

馬 太 福 音 6:29 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Array
Arrayed
Clothed
Dressed
Glory
Magnificence
Solomon
Splendor

Array
Arrayed
Clothed
Dressed
Glory
Magnificence
Solomon
Splendor
Yet

Array
Arrayed
Clothed
Dressed
Glory
Magnificence
Solomon
Splendor
Yet