New American Standard Bible (©1995) Give thanks to the LORD, for He is good; For His lovingkindness is everlasting.King James Bible O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. American King James Version O give thanks to the LORD; for he is good: for his mercy endures for ever. American Standard Version Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness endureth for ever. Douay-Rheims Bible O praise ye the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever. Darby Bible Translation Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness endureth for ever. English Revised Version O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. Webster's Bible Translation O give thanks to the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. World English Bible Oh give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever. ALEPH Young's Literal Translation Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age, is His kindness! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (117-29) confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius Salmos 118:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Dad gracias al SEÑOR, porque El es bueno; porque para siempre es su misericordia. Salmos 118:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Den gracias al SEÑOR, porque El es bueno; Porque para siempre es Su misericordia. Salmos 118:29 Spanish: Reina Valera (1909) Alabad á Jehová porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia. Salmos 118:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Alabad al SEÑOR, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia. Salmos 118:29 Spanish: Modern ¡Alabad a Jehovah, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia! Psaume 118:29 French: Louis Segond (1910) Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours! Psaume 118:29 French: Darby Célébrez l'Éternel! car il est bon, car sa bonté demeure à toujours. Psaume 118:29 French: Martin (1744) Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours. Psaume 118:29 French: Ostervald (1744) Louez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement! Psalm 118:29 German: Luther (1912) Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und sein Güte währet ewiglich. Psalm 118:29 German: Luther (1545) Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich. Psalm 118:29 German: Elberfelder (1871) Preiset Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich. 詩 篇 118:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 要 稱 謝 耶 和 華 , 因 他 本 為 善 ; 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 ! 詩 篇 118:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 要 称 谢 耶 和 华 , 因 他 本 为 善 ; 他 的 慈 爱 永 远 长 存 ! 詩 篇 118:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们要称谢耶和华,因他本是良善的;他的慈爱永远长存。 詩 篇 118:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們要稱謝耶和華,因他本是良善的;他的慈愛永遠長存。 O give thanks unto the LORD for he is good for his mercy endureth for ever O give thanks yadah (yaw-daw') cast (out), (make) confess(-ion), praise, shoot, (give) thank(-ful, -s, -sgiving). unto the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. for he is good towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun for his mercy checed (kheh'-sed) kindness; by implication (towards God) piety: rarely (by opposition) reproof, or (subject.) beauty endureth for ever `owlam (o-lawm') concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) alwaysPsalm 118:29 Multilingual Bible Psaume 118:29 French Salmos 118:29 Biblia Paralela 詩 篇 118:29 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |