1 Corinthians 3:20

Futile
Reasoning
Reasonings
Thoughts
Useless
Vain
Wise
Worthless

Futile
Knoweth
Nothing
Reasoning
Reasonings
Takes
Thoughts
Useless
Vain
Wise
Worthless

Futile
Knoweth
Nothing
Reasoning
Reasonings
Takes
Thoughts
Useless
Vain
Wise
Worthless
<< 1 Corinthians 3:20 >>
New American Standard Bible (©1995)
and again, "THE LORD KNOWS THE REASONINGS of the wise, THAT THEY ARE USELESS."

King James Bible
And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.

American King James Version
And again, The Lord knows the thoughts of the wise, that they are vain.

American Standard Version
and again, The Lord knoweth the reasonings of the wise that they are vain.

Douay-Rheims Bible
And again: The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.

Darby Bible Translation
And again, The Lord knows the reasonings of the wise that they are vain.

English Revised Version
and again, The Lord knoweth the reasonings of the wise, that they are vain.

Webster's Bible Translation
And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.

World English Bible
And again, "The Lord knows the reasoning of the wise, that it is worthless."

Young's Literal Translation
and again, 'The Lord doth know the reasonings of the wise, that they are vain.'

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ πάλιν, κύριος γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν σοφῶν ὅτι εἰσὶν μάταιοι.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:20 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ πάλιν· Κύριος γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν σοφῶν, ὅτι εἰσὶ μάταιοι.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ πάλιν Κύριος γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν σοφῶν ὅτι εἰσὶν μάταιοι

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ πάλιν· κύριος γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν σοφῶν ὅτι εἰσιν μάταιοι.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και παλιν κυριος γινωσκει τους διαλογισμους των σοφων οτι εισιν ματαιοι

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και παλιν κυριος γινωσκει τους διαλογισμους των σοφων οτι εισιν ματαιοι

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:20 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και παλιν κυριος γινωσκει τους διαλογισμους των σοφων οτι εισιν ματαιοι

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:20 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και παλιν κυριος γινωσκει τους διαλογισμους των σοφων οτι εισιν ματαιοι

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:20 Greek NT: Westcott/Hort
και παλιν κυριος γινωσκει τους διαλογισμους των σοφων οτι εισιν ματαιοι

1 Corinthians 3:20 Hebrew Bible
ועוד כתוב יהוה ידע מחשבות חכמים כי המה הבל׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et iterum Dominus novit cogitationes sapientium quoniam vanae sunt

1 Corintios 3:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y también: EL SEÑOR CONOCE LOS RAZONAMIENTOS de los sabios, LOS CUALES SON INUTILES.

1 Corintios 3:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y también: "EL SEÑOR CONOCE LOS RAZONAMIENTOS de los sabios, LOS CUALES SON INUTILES."

1 Corintios 3:20 Spanish: Reina Valera (1909)
Y otra vez: El Señor conoce los pensamientos de los sabios, que son vanos.

1 Corintios 3:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y otra vez: El Señor conoce los pensamientos de los sabios, que son vanos.

1 Corintios 3:20 Spanish: Modern
y otra vez: El Señor conoce los pensamientos de los sabios, que son vanos.

1 Corinthiens 3:20 French: Louis Segond (1910)
Et encore: Le Seigneur connaît les pensées des sages, Il sait qu'elles sont vaines.

1 Corinthiens 3:20 French: Darby
et encore: "Le *Seigneur connaît les raisonnements des sages, qu'ils sont vains".

1 Corinthiens 3:20 French: Martin (1744)
Et encore : le Seigneur connaît que les discours des sages sont vains.

1 Corinthiens 3:20 French: Ostervald (1744)
Et encore: Le Seigneur connaît que les pensées des sages sont vaines.

1 Korinther 3:20 German: Luther (1912)
Und abermals: "Der HERR weiß der Weisen Gedanken, daß sie eitel sind."

1 Korinther 3:20 German: Luther (1545)
Und abermal: Der HERR weiß der Weisen Gedanken, daß sie eitel sind.

1 Korinther 3:20 German: Elberfelder (1871)
Und wiederum: "Der Herr kennt die Überlegungen der Weisen, daß sie eitel sind". (Ps. 94,11)

歌 林 多 前 書 3:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 說 : 主 知 道 智 慧 人 的 意 念 是 虛 妄 的 。

歌 林 多 前 書 3:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 说 : 主 知 道 智 慧 人 的 意 念 是 虚 妄 的 。

歌 林 多 前 書 3:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
又说:“主知道智慧人的意念是虚妄的。”

歌 林 多 前 書 3:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
又說:“主知道智慧人的意念是虛妄的。”
And again The Lord knoweth the thoughts of the wise that they are vain


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
παλιν  adverb
palin  pal'-in:  (adverbially) anew, i.e. (of place) back, (of time) once more, or (conjunctionally) furthermore or on the other hand -- again.
κυριος  noun - nominative singular masculine
kurios  koo'-ree-os:  supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.
γινωσκει  verb - present active indicative - third person singular
ginosko  ghin-oce'-ko:  to know (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed)
τους  definite article - accusative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
διαλογισμους  noun - accusative plural masculine
dialogismos  dee-al-og-is-mos':  discussion, i.e. (internal) consideration (by implication, purpose), or (external) debate -- dispute, doubtful(-ing), imagination, reasoning, thought.
των  definite article - genitive plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
σοφων  adjective - genitive plural masculine
sophos  sof-os':  wise (in a most general application) -- wise.
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
εισιν  verb - present indicative - third person
eisi  i-see':  they are -- agree, are, be, dure, is, were.
ματαιοι  adjective - nominative plural masculine
mataios  mat'-ah-yos:  empty, i.e. (literally) profitless, or (specially), an idol -- vain, vanity.

1 Corinthians 3:20 Multilingual Bible

1 Corinthiens 3:20 French

1 Corintios 3:20 Biblia Paralela

歌 林 多 前 書 3:20 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Futile
Reasoning
Reasonings
Thoughts
Useless
Vain
Wise
Worthless

Futile
Knoweth
Nothing
Reasoning
Reasonings
Takes
Thoughts
Useless
Vain
Wise
Worthless

Futile
Knoweth
Nothing
Reasoning
Reasonings
Takes
Thoughts
Useless
Vain
Wise
Worthless