Daniel 11:38

Armed
Costly
Desirable
Desired
Estate
Fathers
Forces
Fortresses
Gifts
Gold
Honor
Honour
Instead
Jewels
Places
Pleasant
Precious
Silver
Stone
Stones
Strongholds
Treasures

Armed
Costly
Desirable
Desired
Didn't
Estate
Fathers
Forces
Fortresses
Gifts
Giveth
Gold
Honor
Honour
Instead
Jewels
Places
Pleasant
Precious
Silver
Station
Stone
Stones
Strongholds
Treasures
Unknown
Yea

Armed
Costly
Desirable
Desired
Didn't
Estate
Fathers
Forces
Fortresses
Gifts
Giveth
Gold
Honor
Honour
Instead
Jewels
Places
Pleasant
Precious
Silver
Station
Stone
Stones
Strongholds
Treasures
Unknown
Yea
<< Daniel 11:38 >>
New American Standard Bible (©1995)
"But instead he will honor a god of fortresses, a god whom his fathers did not know; he will honor him with gold, silver, costly stones and treasures.

King James Bible
But in his estate shall he honour the God of forces: and a god whom his fathers knew not shall he honour with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things.

American King James Version
But in his estate shall he honor the God of forces: and a god whom his fathers knew not shall he honor with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things.

American Standard Version
But in his place shall he honor the god of fortresses; and a god whom his fathers knew not shall he honor with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things.

Douay-Rheims Bible
But he shall worship the god Maozim in his place: and a god whom his fathers knew not, he shall worship with gold, and silver, and precious stones, and things of great price.

Darby Bible Translation
And in his place will he honour the +god of fortresses; and a +god whom his fathers knew not will he honour with gold and silver, and with precious stones and pleasant things.

English Revised Version
But in his place shall he honour the god of fortresses: and a god whom his fathers knew not shall he honour with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things.

Webster's Bible Translation
But in his estate shall he honor the God of forces: and a god whom his fathers knew not shall he honor with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things.

World English Bible
But in his place shall he honor the god of fortresses; and a god whom his fathers didn't know shall he honor with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things.

Young's Literal Translation
And to the god of strongholds, on his station, he giveth honour; yea, to a god whom his fathers knew not he giveth honour, with gold, and with silver, and with precious stone, and with desirable things.

דניאל 11:38 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְלֶאֱלֹ֙הַּ֙ מָֽעֻזִּ֔ים עַל־כַּנֹּ֖ו יְכַבֵּ֑ד וְלֶאֱלֹ֜והַּ אֲשֶׁ֧ר לֹא־יְדָעֻ֣הוּ אֲבֹתָ֗יו יְכַבֵּ֛ד בְּזָהָ֥ב וּבְכֶ֛סֶף וּבְאֶ֥בֶן יְקָרָ֖ה וּבַחֲמֻדֹֽות׃

דניאל 11:38 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ולאלה מעזים על־כנו יכבד ולאלוה אשר לא־ידעהו אבתיו יכבד בזהב ובכסף ובאבן יקרה ובחמדות׃

דניאל 11:38 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְלֶאֱלֹהַּ מָעֻזִּים עַל־כַּנֹּו יְכַבֵּד וְלֶאֱלֹוהַּ אֲשֶׁר לֹא־יְדָעֻהוּ אֲבֹתָיו יְכַבֵּד בְּזָהָב וּבְכֶסֶף וּבְאֶבֶן יְקָרָה וּבַחֲמֻדֹות׃

דניאל 11:38 Hebrew Bible
ולאלה מעזים על כנו יכבד ולאלוה אשר לא ידעהו אבתיו יכבד בזהב ובכסף ובאבן יקרה ובחמדות׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
deum autem Maozim in loco suo venerabitur et deum quem ignoraverunt patres eius colet auro et argento et lapide pretioso rebusque pretiosis

Daniel 11:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
En su lugar honrará al dios de las fortalezas, un dios a quien sus padres no conocieron; lo honrará con oro y plata, piedras preciosas y cosas de gran valor.

Daniel 11:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"En su lugar honrará al dios de las fortalezas, un dios a quien sus padres no conocieron; lo honrará con oro y plata, piedras preciosas y cosas de gran valor.

Daniel 11:38 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas honrará en su lugar al dios Mauzim, dios que sus padres no conocieron: honrarálo con oro, y plata, y piedras preciosas, y con cosas de gran precio.

Daniel 11:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas honrará en su lugar al dios Mauzim, dios que sus padres no conocieron; lo honrará con oro, y plata, y piedras preciosas, y con cosas de gran precio.

Daniel 11:38 Spanish: Modern
Más bien, honrará al dios de las fortalezas, dios que sus padres no conocieron. Lo honrará con oro, plata, piedras preciosas y con cosas de gran precio.

Daniel 11:38 French: Louis Segond (1910)
Toutefois il honorera le dieu des forteresses sur son piédestal; à ce dieu, que ne connaissaient pas ses pères, il rendra des hommages avec de l'or et de l'argent, avec des pierres précieuses et des objets de prix.

Daniel 11:38 French: Darby
et, à sa place, il honorera le dieu des forteresses: avec de l'or, et avec de l'argent, et avec des pierres précieuses, et avec des choses désirables, il honorera un dieu que n'ont pas connu ses pères;

Daniel 11:38 French: Martin (1744)
Mais il honorera dans son lieu le dieu Mahuzzim, il honorera, dis-je, avec de l'or et de l'argent, et des pierres précieuses, et des choses désirables, le dieu que ses pères n'ont point connu.

Daniel 11:38 French: Ostervald (1744)
Mais, à la place, il honorera le dieu des forteresses. Il honorera avec de l'or, de l'argent, des pierres précieuses et avec les choses les plus désirables, un dieu que n'ont pas connu ses pères.

Daniel 11:38 German: Luther (1912)
Aber anstatt dessen wird er den Gott der Festungen ehren; denn er wird einen Gott, davon seine Väter nichts gewußt haben, ehren mit Gold, Silber, Edelsteinen und Kleinoden

Daniel 11:38 German: Luther (1545)
Aber an des Statt wird er seinen Gott Maußim ehren; denn er wird einen Gott, davon seine Väter nichts gewußt haben, ehren mit Gold, Silber, Edelstein und Kleinoden.

Daniel 11:38 German: Elberfelder (1871)
Und an dessen Statt wird er den Gott der Festungen ehren: den Gott, den seine Väter nicht gekannt haben, wird er ehren mit Gold und mit Silber und mit Edelsteinen und mit Kleinodien.

但 以 理 書 11:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 倒 要 敬 拜 保 障 的 神 , 用 金 、 銀 、 寶 石 和 可 愛 之 物 敬 奉 他 列 祖 所 不 認 識 的 神 。

但 以 理 書 11:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 倒 要 敬 拜 保 障 的 神 , 用 金 、 银 、 宝 石 和 可 爱 之 物 敬 奉 他 列 祖 所 不 认 识 的 神 。

但 以 理 書 11:38 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他倒要敬拜堡垒的神,用金银宝石和各样珍宝去敬拜他列祖所不认识的神。

但 以 理 書 11:38 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他倒要敬拜堡壘的神,用金銀寶石和各樣珍寶去敬拜他列祖所不認識的神。
But in his estate shall he honour the God of forces and a god whom his fathers knew not shall he honour with gold and silver and with precious stones and pleasant things


But in his estate
ken  (kane)
a stand, i.e. pedestal or station -- base, estate, foot, office, place, well.
shall he honour
kabad  (kaw-bad')
to be heavy, i.e. in a bad sense (burdensome, severe, dull) or in a good sense (numerous, rich, honorable); causatively, to make weightybe rich, be (go) sore, stop.
the God
'elowahh  (el-o'-ah)
a deity or the Deity -- God, god.
of forces
ma`owz  (maw-oze')
a fortified place; figuratively, a defence -- force, fort(-ress), rock, strength(-en), (most) strong (hold).
and a god
'elowahh  (el-o'-ah)
a deity or the Deity -- God, god.
whom his fathers
'ab  (awb)
father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.
knew
yada`  (yaw-dah')
to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially
not shall he honour
kabad  (kaw-bad')
to be heavy, i.e. in a bad sense (burdensome, severe, dull) or in a good sense (numerous, rich, honorable); causatively, to make weightybe rich, be (go) sore, stop.
with gold
zahab  (zaw-hawb')
gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky -- gold(-en), fair weather.
and silver
keceph  (keh'-sef)
silver (from its pale color); by implication, money -- money, price, silver(-ling).
and with precious
yaqar  (yaw-kawr')
valuable (obj. or subj.) -- brightness, clear, costly, excellent, fat, honourable women, precious, reputation.
stones
'eben  (eh'-ben)
a stone -- + carbuncle, + mason, + plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-)stone(-ny), (divers) weight(-s).
and pleasant things
chemdah  (khem-daw')
delight -- desire, goodly, pleasant, precious.

Daniel 11:38 Multilingual Bible

Daniel 11:38 French

Daniel 11:38 Biblia Paralela

但 以 理 書 11:38 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Armed
Costly
Desirable
Desired
Estate
Fathers
Forces
Fortresses
Gifts
Gold
Honor
Honour
Instead
Jewels
Places
Pleasant
Precious
Silver
Stone
Stones
Strongholds
Treasures

Armed
Costly
Desirable
Desired
Didn't
Estate
Fathers
Forces
Fortresses
Gifts
Giveth
Gold
Honor
Honour
Instead
Jewels
Places
Pleasant
Precious
Silver
Station
Stone
Stones
Strongholds
Treasures
Unknown
Yea

Armed
Costly
Desirable
Desired
Didn't
Estate
Fathers
Forces
Fortresses
Gifts
Giveth
Gold
Honor
Honour
Instead
Jewels
Places
Pleasant
Precious
Silver
Station
Stone
Stones
Strongholds
Treasures
Unknown
Yea