New American Standard Bible (©1995) But Jacob said, "First sell me your birthright."King James Bible And Jacob said, Sell me this day thy birthright. American King James Version And Jacob said, Sell me this day your birthright. American Standard Version And Jacob said, Sell me first thy birthright. Douay-Rheims Bible And Jacob said to him: Sell me thy first birthright. Darby Bible Translation And Jacob said, Sell me now thy birthright. English Revised Version And Jacob said, Sell me this day thy birthright. Webster's Bible Translation And Jacob said, Sell to me this day thy birth-right. World English Bible Jacob said, "First, sell me your birthright." Young's Literal Translation and Jacob saith, 'Sell to-day thy birthright to me.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cui dixit Iacob vende mihi primogenita tua Génesis 25:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero Jacob le dijo: Véndeme primero tu primogenitura. Génesis 25:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Véndeme primero tu primogenitura," le contestó Jacob. Génesis 25:31 Spanish: Reina Valera (1909) Y Jacob respondió: Véndeme en este día tu primogenitura. Génesis 25:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Jacob respondió: Véndeme hoy en este día tu primogenitura. Génesis 25:31 Spanish: Modern Y Jacob respondió: --Véndeme primero tu primogenitura. Genèse 25:31 French: Louis Segond (1910) Jacob dit: Vends-moi aujourd'hui ton droit d'aînesse. Genèse 25:31 French: Darby Et Jacob dit: Vends-moi aujourd'hui ton droit d'aînesse. Genèse 25:31 French: Martin (1744) Mais Jacob lui dit : Vends-moi aujourd'hui ton droit d'aînesse. Genèse 25:31 French: Ostervald (1744) Mais Jacob dit: Vends-moi d'abord ton droit d'aînesse. 1 Mose 25:31 German: Luther (1912) Aber Jakob sprach: Verkaufe mir heute deine Erstgeburt. 1 Mose 25:31 German: Luther (1545) Aber Jakob sprach: Verkaufe mir heute deine Erstgeburt. 1 Mose 25:31 German: Elberfelder (1871) Und Jakob sprach: Verkaufe mir heute (O. zuvor) dein Erstgeburtsrecht. 創 世 記 25:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 雅 各 說 : 你 今 日 把 長 子 的 名 分 賣 給 我 罷 。 創 世 記 25:31 Chinese Bible: Union (Simplified) 雅 各 说 : 你 今 日 把 长 子 的 名 分 卖 给 我 罢 。 創 世 記 25:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) 雅各说:“你要先把你的长子名分卖给我。” 創 世 記 25:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) 雅各說:“你要先把你的長子名分賣給我。” And Jacob said Sell me this day thy birthright And Jacob Ya`aqob (yah-ak-obe') heel-catcher (i.e. supplanter); Jaakob, the Israelitish patriarch -- Jacob. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Sell makar (maw-kar') to sell, literally (as merchandise, a daughter in marriage, into slavery), or figuratively (to surrender) -- at all, sell (away, -er, self). me this day yowm (yome) a day (as the warm hours), thy birthright bkowrah (bek-o-raw') the firstling of man or beast; abstractly primogeniture -- birthright, firstborn(-ling).Genesis 25:31 Multilingual Bible Genèse 25:31 French Génesis 25:31 Biblia Paralela 創 世 記 25:31 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |