New American Standard Bible (©1995) He did evil in the sight of the LORD like all that Jehoiakim had done.King James Bible And he did that which was evil in the eyes of the LORD, according to all that Jehoiakim had done. American King James Version And he did that which was evil in the eyes of the LORD, according to all that Jehoiakim had done. American Standard Version And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that Jehoiakim had done. Douay-Rheims Bible And he did that which was evil in the eyes of the Lord, according to all that Joakim had done. Darby Bible Translation And he did evil in the sight of Jehovah, according to all that Jehoiakim had done. English Revised Version And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that Jehoiakim had done. Webster's Bible Translation And he did that which was evil in the eyes of the LORD, according to all that Jehoiakim had done. World English Bible He did that which was evil in the sight of Yahweh, according to all that Jehoiakim had done. Young's Literal Translation and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, according to all that Jehoiakim hath done, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et fecit malum in oculis Domini iuxta omnia quae fecerat Ioachim Jeremías 52:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El hizo lo malo ante los ojos del SEÑOR conforme a todo lo que había hecho Joacim. Jeremías 52:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El hizo lo malo ante los ojos del SEÑOR conforme a todo lo que había hecho Joacim. Jeremías 52:2 Spanish: Reina Valera (1909) E hizo lo malo en los ojos de Jehová, conforme á todo lo que hizo Joacim. Jeremías 52:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) E hizo lo malo en los ojos del SEÑOR, conforme a todo lo que hizo Joacim. Jeremías 52:2 Spanish: Modern Él hizo lo malo ante los ojos de Jehovah, conforme a todo lo que había hecho Joacim. Jérémie 52:2 French: Louis Segond (1910) Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, entièrement comme avait fait Jojakim. Jérémie 52:2 French: Darby Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, selon tout ce que Jehoïakim avait fait. Jérémie 52:2 French: Martin (1744) Il fit ce qui déplaît à l'Eternel, comme avait fait Jéhojakim. Jeremia 52:2 German: Luther (1912) Und er tat was dem HERRN übel gefiel, gleich wie Jojakim getan hatte. Jeremia 52:2 German: Luther (1545) Und tat, das dem HERRN übel gefiel, gleichwie Jojakim getan hatte. Jeremia 52:2 German: Elberfelder (1871) Und er tat, was böse war in den Augen Jehovas, nach allem, was Jojakim getan hatte. 耶 利 米 書 52:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 西 底 家 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 是 照 約 雅 敬 一 切 所 行 的 。 耶 利 米 書 52:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 西 底 家 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 是 照 约 雅 敬 一 切 所 行 的 。 And he did that which was evil in the eyes of the LORD according to all that Jehoiakim had done And he did `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application that which was evil ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). in the eyes `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. according to all that Jehoiakim Yhowyaqiym (yeh-ho-yaw-keem') Jehovah will raise; Jehojakim, a Jewish king -- Jehoiakim. had done `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application Jeremiah 52:2 Multilingual Bible Jérémie 52:2 French Jeremías 52:2 Biblia Paralela 耶 利 米 書 52:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |