John 17:25

<< John 17:25 >>

O righteous Father the world hath not known thee but I have known thee and these have known that thou hast sent me
πατερ  noun - vocative singular masculine
pater  pat-ayr':  a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent.
δικαιε  adjective - vocative singular masculine
dikaios  dik'-ah-yos:  equitable (in character or act); by implication, innocent, holy (absolutely or relatively) -- just, meet, right(-eous).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κοσμος  noun - nominative singular masculine
kosmos  kos'-mos:  orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally) -- adorning, world.
σε  personal pronoun - second person accusative singular
se  seh:  thee -- thee, thou, thy house.
ουκ  particle - negative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
εγνω  verb - second aorist active indicative - third person singular
ginosko  ghin-oce'-ko:  to know (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed)
εγω  personal pronoun - first person nominative singular
ego  eg-o':  I, me.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
σε  personal pronoun - second person accusative singular
se  seh:  thee -- thee, thou, thy house.
εγνων  verb - second aorist active indicative - first person singular
ginosko  ghin-oce'-ko:  to know (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed)
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ουτοι  demonstrative pronoun - nominative plural masculine
houtos  hoo'-tos:  the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.
εγνωσαν  verb - second aorist active indicative - third person
ginosko  ghin-oce'-ko:  to know (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed)
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
συ  personal pronoun - second person nominative singular
su  soo:  the person pronoun of the second person singular thou -- thou.
με  personal pronoun - first person accusative singular
me  meh:  me -- I, me, my.
απεστειλας  verb - aorist active indicative - second person singular
apostello  ap-os-tel'-lo:  set apart, i.e. (by implication) to send out (properly, on a mission) literally or figuratively -- put in, send (away, forth, out), set (at liberty).

New American Standard Bible (©1995)
"O righteous Father, although the world has not known You, yet I have known You; and these have known that You sent Me;

King James Bible
O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.

American King James Version
O righteous Father, the world has not known you: but I have known you, and these have known that you have sent me.

American Standard Version
O righteous Father, the world knew thee not, but I knew thee; and these knew that thou didst send me;

Douay-Rheims Bible
Just Father, the world hath not known thee; but I have known thee: and these have known that thou hast sent me.

Darby Bible Translation
Righteous Father, and the world has not known thee, but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.

English Revised Version
O righteous Father, the world knew thee not, but I knew thee; and these knew that thou didst send me;

Webster's Bible Translation
O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.

World English Bible
Righteous Father, the world hasn't known you, but I knew you; and these knew that you sent me.

Young's Literal Translation
'Righteous Father, also the world did not know Thee, and I knew Thee, and these have known that Thou didst send me,

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
πατήρ δίκαιε, καὶ ὁ κόσμος σε οὐκ ἔγνω, ἐγὼ δέ σε ἔγνων, καὶ οὗτοι ἔγνωσαν ὅτι σύ με ἀπέστειλας·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:25 Greek NT: Greek Orthodox Church
πάτερ δίκαιε, καὶ ὁ κόσμος σε οὐκ ἔγνω, ἐγὼ δέ σε ἔγνων, καὶ οὗτοι ἔγνωσαν ὅτι σύ με ἀπέστειλας,

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
πάτερ δίκαιε καὶ ὁ κόσμος σε οὐκ ἔγνω ἐγὼ δέ σε ἔγνων καὶ οὗτοι ἔγνωσαν ὅτι σύ με ἀπέστειλας·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
πατήρ, δίκαιε καὶ ὁ κόσμος σε οὐκ ἔγνω, ἐγὼ δέ σε ἔγνων, καὶ οὗτοι ἔγνωσαν ὅτι σύ με ἀπέστειλας·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
πατηρ δικαιε και ο κοσμος σε ουκ εγνω εγω δε σε εγνων και ουτοι εγνωσαν οτι συ με απεστειλας

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
πατερ δικαιε και ο κοσμος σε ουκ εγνω εγω δε σε εγνων και ουτοι εγνωσαν οτι συ με απεστειλας

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:25 Greek NT: Textus Receptus (1550)
πατερ δικαιε και ο κοσμος σε ουκ εγνω εγω δε σε εγνων και ουτοι εγνωσαν οτι συ με απεστειλας

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:25 Greek NT: Textus Receptus (1894)
πατερ δικαιε και ο κοσμος σε ουκ εγνω εγω δε σε εγνων και ουτοι εγνωσαν οτι συ με απεστειλας

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:25 Greek NT: Westcott/Hort
πατηρ δικαιε και ο κοσμος σε ουκ εγνω εγω δε σε εγνων και ουτοι εγνωσαν οτι συ με απεστειλας

John 17:25 Hebrew Bible
אבי הצדיק הן העולם לא ידעך ואני ידעתיך ואלה הכירו כי אתה שלחתני׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
Pater iuste et mundus te non cognovit ego autem te cognovi et hii cognoverunt quia tu me misisti

Juan 17:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Oh Padre justo, aunque el mundo no te ha conocido, yo te he conocido, y éstos han conocido que tú me enviaste.

Juan 17:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Oh Padre justo, aunque el mundo no Te ha conocido, Yo Te he conocido, y éstos han conocido que Tú Me enviaste.

Juan 17:25 Spanish: Reina Valera (1909)
Padre justo, el mundo no te ha conocido, mas yo te he conocido; y éstos han conocido que tú me enviaste;

Juan 17:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Padre justo, el mundo no te ha conocido, mas yo te he conocido; y éstos han conocido que tú me enviaste;

Juan 17:25 Spanish: Modern
Padre justo, el mundo no te ha conocido, pero yo te he conocido, y éstos han conocido que tú me enviaste.

Jean 17:25 French: Louis Segond (1910)
Père juste, le monde ne t'a point connu; mais moi je t'ai connu, et ceux-ci ont connu que tu m'as envoyé.

Jean 17:25 French: Darby
Père juste; -et le monde ne t'a pas connu, mais moi je t'ai connu; et ceux-ci ont connu que toi tu m'as envoyé.

Jean 17:25 French: Martin (1744)
Père juste, le monde ne t'a point connu; mais moi je t'ai connu, et ceux-ci ont connu que c'est toi qui m'as envoyé.

Jean 17:25 French: Ostervald (1744)
Père juste, le monde ne t'a point connu; mais moi, je t'ai connu, et ceux-ci ont connu que c'est toi qui m'as envoyé.

Johannes 17:25 German: Luther (1912)
Gerechter Vater, die Welt kennt dich nicht; ich aber kenne dich, und diese erkennen, daß du mich gesandt hast.

Johannes 17:25 German: Luther (1545)
Gerechter Vater, die Welt kennet dich nicht; ich aber kenne dich, und diese erkennen, daß du mich gesandt hast.

Johannes 17:25 German: Elberfelder (1871)
Gerechter Vater! -und die Welt hat dich nicht erkannt; ich aber habe dich erkannt, und diese haben erkannt, daß du mich gesandt hast.

約 翰 福 音 17:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
公 義 的 父 阿 , 世 人 未 曾 認 識 你 , 我 卻 認 識 你 ; 這 些 人 也 知 道 你 差 了 我 來 。

約 翰 福 音 17:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
公 义 的 父 阿 , 世 人 未 曾 认 识 你 , 我 却 认 识 你 ; 这 些 人 也 知 道 你 差 了 我 来 。

約 翰 福 音 17:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
公义的父啊,世人虽然不认识你,我却认识你,这些人也知道你差了我来。

約 翰 福 音 17:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
公義的父啊,世人雖然不認識你,我卻認識你,這些人也知道你差了我來。


Although Clear Failed Hasn't Hast O Perceived Recognize Righteous Righteousness Though Yet

Although Clear Failed Hasn't Perceived Recognize Righteous Righteousness World

Although Clear Failed Hasn't Perceived Recognize Righteous Righteousness World

John 17:25 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible