New American Standard Bible (©1995) This is again a second sign that Jesus performed when He had come out of Judea into Galilee.King James Bible This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judaea into Galilee. American King James Version This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judaea into Galilee. American Standard Version This is again the second sign that Jesus did, having come out of Judaea into Galilee. Douay-Rheims Bible This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judea into Galilee. Darby Bible Translation This second sign again did Jesus, being come out of Judaea into Galilee. English Revised Version This is again the second sign that Jesus did, having come out of Judaea into Galilee. Webster's Bible Translation This is again the second miracle that Jesus performed, when he had come from Judea into Galilee. World English Bible This is again the second sign that Jesus did, having come out of Judea into Galilee. Young's Literal Translation this again a second sign did Jesus, having come out of Judea to Galilee. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:54 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Τοῦτο πάλιν δεύτερον σημεῖον ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐλθὼν ἐκ τῆς Ἰουδαίας εἰς τὴν Γαλιλαίαν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:54 Greek NT: Greek Orthodox Church Τοῦτο πάλιν δεύτερον σημεῖον ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐλθὼν ἐκ τῆς Ἰουδαίας εἰς τὴν Γαλιλαίαν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:54 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Τοῦτο πάλιν δεύτερον σημεῖον ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐλθὼν ἐκ τῆς Ἰουδαίας εἰς τὴν Γαλιλαίαν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:54 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Τοῦτο [δὲ] πάλιν δεύτερον σημεῖον ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐλθὼν ἐκ τῆς Ἰουδαίας εἰς τὴν Γαλιλαίαν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:54 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τουτο παλιν δευτερον σημειον εποιησεν ο ιησους ελθων εκ της ιουδαιας εις την γαλιλαιαν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:54 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τουτο παλιν δευτερον σημειον εποιησεν ο ιησους ελθων εκ της ιουδαιας εις την γαλιλαιαν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:54 Greek NT: Textus Receptus (1550) τουτο παλιν δευτερον σημειον εποιησεν ο ιησους ελθων εκ της ιουδαιας εις την γαλιλαιαν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:54 Greek NT: Textus Receptus (1894) τουτο παλιν δευτερον σημειον εποιησεν ο ιησους ελθων εκ της ιουδαιας εις την γαλιλαιαν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:54 Greek NT: Westcott/Hort τουτο [δε] παλιν δευτερον σημειον εποιησεν ο ιησους ελθων εκ της ιουδαιας εις την γαλιλαιαν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata hoc iterum secundum signum fecit Iesus cum venisset a Iudaea in Galilaeam Juan 4:54 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Esta fue la segunda señal que Jesús hizo cuando fue de Judea a Galilea. Juan 4:54 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Esta fue la segunda señal (el segundo milagro) que Jesús hizo cuando fue de Judea a Galilea. Juan 4:54 Spanish: Reina Valera (1909) Esta segunda señal volvió Jesús á hacer, cuando vino de Judea á Galilea. Juan 4:54 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Esta también el la segunda señal que Jesús hizo, cuando vino de Judea a Galilea. Juan 4:54 Spanish: Modern También hizo Jesús esta segunda señal cuando vino de Judea a Galilea. Jean 4:54 French: Louis Segond (1910) Jésus fit encore ce second miracle lorsqu'il fut venu de Judée en Galilée. Jean 4:54 French: Darby Jésus fit encore ce second miracle, quand il fut venu de Judée en Galilée. Jean 4:54 French: Martin (1744) Jésus fit encore ce second miracle, quand il fut venu de Judée en Galilée. Jean 4:54 French: Ostervald (1744) Jésus fit ce second miracle à son retour de Judée en Galilée. Johannes 4:54 German: Luther (1912) Das ist nun das andere Zeichen, das Jesus tat, da er aus Judäa nach Galiläa kam. Johannes 4:54 German: Luther (1545) Das ist nun das andere Zeichen, das Jesus tat, da er aus Judäa nach Galiläa kam. Johannes 4:54 German: Elberfelder (1871) Dies tat Jesus wiederum als zweites Zeichen, als er aus Judäa nach Galiläa gekommen war. 約 翰 福 音 4:54 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 是 耶 穌 在 加 利 利 行 的 第 二 件 神 蹟 , 是 他 從 猶 太 回 去 以 後 行 的 。 約 翰 福 音 4:54 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 是 耶 稣 在 加 利 利 行 的 第 二 件 神 迹 , 是 他 从 犹 太 回 去 以 後 行 的 。 約 翰 福 音 4:54 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这是耶稣从犹太回到加利利以后所行的第二件神迹。 約 翰 福 音 4:54 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這是耶穌從猶太回到加利利以後所行的第二件神蹟。 This is again the second miracle that Jesus did when he was come out of Judaea into Galilee τουτο demonstrative pronoun - accusative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). παλιν adverb palin  pal'-in: (adverbially) anew, i.e. (of place) back, (of time) once more, or (conjunctionally) furthermore or on the other hand -- again. δευτερον adjective - accusative singular neuter deuteros  dyoo'-ter-os: (ordinal) second (in time, place, or rank; also adverb) -- afterward, again, second(-arily, time). σημειον noun - accusative singular neuter semeion  say-mi'-on: an indication, especially ceremonially or supernaturally -- miracle, sign, token, wonder. εποιησεν verb - aorist active indicative - third person singular poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιησους noun - nominative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. ελθων verb - second aorist active participle - nominative singular masculine erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιουδαιας noun - genitive singular feminine Ioudaia  ee-oo-dah'-yah: the Judaean land (i.e. Judaea), a region of Palestine -- Judaea. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γαλιλαιαν noun - accusative singular feminine Galilaia  gal-il-ah'-yah: Galiloea (i.e. the heathen circle), a region of Palestine -- Galilee.John 4:54 Multilingual Bible Jean 4:54 French Juan 4:54 Biblia Paralela 約 翰 福 音 4:54 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |