New American Standard Bible (©1995) 'Yet if in spite of this you do not obey Me, but act with hostility against Me,King James Bible And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me; American King James Version And if you will not for all this listen to me, but walk contrary to me; American Standard Version And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me; Douay-Rheims Bible But if you will not for all this hearken to me, but will walk against me: Darby Bible Translation And if for this ye hearken not to me, but walk contrary unto me, English Revised Version And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me; Webster's Bible Translation And if ye will not for all this hearken to me, but walk contrary to me; World English Bible "'If you in spite of this won't listen to me, but walk contrary to me; Young's Literal Translation 'And if for this ye hearken not to Me, and have walked with Me in opposition, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sin autem nec per haec audieritis me sed ambulaveritis contra me Levítico 26:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Si a pesar de todo esto no me obedecéis, sino que procedéis con hostilidad contra mí, Levítico 26:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Si a pesar de todo esto no Me obedecen, sino que proceden con hostilidad contra Mí, Levítico 26:27 Spanish: Reina Valera (1909) Y si con esto no me oyereis, mas procediereis conmigo en oposición, Levítico 26:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y si con esto no me oyereis, mas procediereis conmigo en oposición, Levítico 26:27 Spanish: Modern Si a pesar de esto no me obedecéis, sino que continuáis siéndome hostiles, Lévitique 26:27 French: Louis Segond (1910) Si, malgré cela, vous ne m'écoutez point et si vous me résistez, Lévitique 26:27 French: Darby Et si avec cela vous ne m'écoutez pas, et que vous marchiez en opposition avec moi, Lévitique 26:27 French: Martin (1744) Que si avec cela vous ne m'écoutez point, mais que vous marchiez de front contre moi, Lévitique 26:27 French: Ostervald (1744) Et si, malgré cela, vous ne m'écoutez point, et que vous marchiez contre moi, 3 Mose 26:27 German: Luther (1912) Werdet ihr aber dadurch mir noch nicht gehorchen und mir entgegen wandeln, 3 Mose 26:27 German: Luther (1545) Werdet ihr aber dadurch mir noch nicht gehorchen und mir entgegen wandeln, 3 Mose 26:27 German: Elberfelder (1871) Und wenn ihr bei alledem mir nicht gehorchet und mir entgegen wandelt, 利 未 記 26:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 因 這 一 切 的 事 若 不 聽 從 我 , 卻 行 事 與 我 反 對 , 利 未 記 26:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 因 这 一 切 的 事 若 不 听 从 我 , 却 行 事 与 我 反 对 , 利 未 記 26:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) “如果你们经过这事,还是不听从我,行事仍与我的心意相违, 利 未 記 26:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) “如果你們經過這事,還是不聽從我,行事仍與我的心意相違, |