
Which was the son of Jesse which was the son of Obed which was the son of Booz which was the son of Salmon which was the son of Naasson του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιεσσαι proper noun Iessai  es-es-sah'-ee: Jessae (i.e. Jishai), an Israelite -- Jesse. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ωβηδ proper noun Obed  o-bade': Obed, an Israelite -- Obed. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. βοοζ proper noun Booz  bo-oz': Booz, (i.e. Boaz), an Israelite -- Booz. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σαλμων proper noun Salmon  sal-mone': Salmon, an Israelite -- Salmon. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ναασσων proper noun Naasson  nah-as-sone': Naasson (i.e. Nachshon), an Israelite -- Naasson.
 New American Standard Bible (©1995) the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,King James Bible Which was the son of Jesse, which was the son of Obed, which was the son of Booz, which was the son of Salmon, which was the son of Naasson, American King James Version Which was the son of Jesse, which was the son of Obed, which was the son of Booz, which was the son of Salmon, which was the son of Naasson, American Standard Version the'son of Jesse, the'son of Obed, the'son of Boaz, the'son of Salmon, the'son of Nahshon, Douay-Rheims Bible Who was of Jesse, who was of Obed, who was of Booz, who was of Salmon, who was of Naasson, Darby Bible Translation of Jesse, of Obed, of Booz, of Salmon, of Naasson, English Revised Version the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon, Webster's Bible Translation Who was the son of Jesse, who was the son of Obed, who was the son of Booz, who was the son of Salmon, who was the son of Naasson, World English Bible the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon, Young's Literal Translation the son of David, the son of Jesse, the son of Obed, the son of Booz, the son of Salmon, the son of Nahshon, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τοῦ Ἰεσσαὶ τοῦ Ἰωβὴδ τοῦ Βόος τοῦ Σαλὰ τοῦ Ναασσὼν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:32 Greek NT: Greek Orthodox Church τοῦ Ἰεσσαί, τοῦ Ὠβήδ, τοῦ Βοόζ, τοῦ Σαλμών, τοῦ Ναασσών, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τοῦ Ἰεσσαὶ τοῦ Ὠβήδ, τοῦ Βόοζ, τοῦ Σαλμών, τοῦ Ναασσὼν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τοῦ Ἰεσσαὶ τοῦ Ἰωβὴδ τοῦ βόος τοῦ Σαλὰ τοῦ Ναασσὼν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. του ιεσσαι του ιωβηδ του βοος του σαλα του ναασσων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) του ιεσσαι του ωβηδ του βοοζ του σαλμων του ναασσων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:32 Greek NT: Textus Receptus (1550) του ιεσσαι του ωβηδ του βοοζ του σαλμων του ναασσων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:32 Greek NT: Textus Receptus (1894) του ιεσσαι του ωβηδ του βοοζ του σαλμων του ναασσων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:32 Greek NT: Westcott/Hort του ιεσσαι του ιωβηδ του βοος του σαλα του ναασσων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui fuit Iesse qui fuit Obed qui fuit Booz qui fuit Salmon qui fuit Naasson Lucas 3:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) David, de Isaí; Isaí, de Obed; Obed, de Booz; Booz, de Salmón; Salmón, de Naasón; Lucas 3:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) David, de Isaí; Isaí, de Obed; Obed, de Booz; Booz, de Salmón; Salmón, de Naasón; Lucas 3:32 Spanish: Reina Valera (1909) Que fué de David, que fué de Jessé, que fué de Obed, que fué de Booz, que fué de Salmón, que fué de Naassón, Lucas 3:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) que fue de David, que fue de Jessé, que fue de Obed, que fue de Booz, que fue de Salmón, que fue de Naasón, Lucas 3:32 Spanish: Modern hijo de David, hijo de Isaí, hijo de Obed, hijo de Boaz, hijo de Salá, hijo de Najsón, Luc 3:32 French: Louis Segond (1910) fils d'Isaï, fils de Jobed, fils de Booz, fils de Salmon, fils de Naasson, Luc 3:32 French: Darby de David, de Jessé, d'Obed, de Booz, de Salmon, de Naasson, Luc 3:32 French: Martin (1744) [Fils] de Jessé, [fils] d'Obed, [fils] de Booz, [fils] de Salmon, [fils] de Naasson, Luc 3:32 French: Ostervald (1744) De Jessé, d'Obed, de Booz, de Salomon, de Naasson, Lukas 3:32 German: Luther (1912) der war ein Sohn Jesses, der war ein Sohn Obeds, der war ein Sohn des Boas, der war ein Sohn Salmas, der war ein Sohn Nahessons, Lukas 3:32 German: Luther (1545) der war ein Sohn Jesses der war ein Sohn Obeds, der war ein Sohn des Boas, der war ein Sohn Salmons, der war ein Sohn Nahassons, Lukas 3:32 German: Elberfelder (1871) des Jesse, des Obed, des Boas, des Salmon, des Nahasson, 路 加 福 音 3:32 Chinese Bible: Union (Traditional) 大 衛 是 耶 西 的 兒 子 ; 耶 西 是 俄 備 得 的 兒 子 ; 俄 備 得 是 波 阿 斯 的 兒 子 ; 波 阿 斯 是 撒 門 的 兒 子 ; 撒 門 是 拿 順 的 兒 子 ; 路 加 福 音 3:32 Chinese Bible: Union (Simplified) 大 卫 是 耶 西 的 儿 子 ; 耶 西 是 俄 备 得 的 儿 子 ; 俄 备 得 是 波 阿 斯 的 儿 子 ; 波 阿 斯 是 撒 门 的 儿 子 ; 撒 门 是 拿 顺 的 儿 子 ; 路 加 福 音 3:32 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶西、俄备得、波阿斯、撒门(“撒门”有些抄本作“撒拉”)、拿顺、 路 加 福 音 3:32 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶西、俄備得、波阿斯、撒門(“撒門”有些抄本作“撒拉”)、拿順、  Boaz Bo'az Booz David Jesse Naasson Nahshon Obed Sala Salmon
 Boaz Bo'az Booz David Jesse Mattatha Melea Menna Naasson Nahshon Nathan Obed Sala Salmon
 Boaz Bo'az Booz David Jesse Mattatha Melea Menna Naasson Nahshon Nathan Obed Sala Salmon
Luke 3:32 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |