Mark 16:10

<< Mark 16:10 >>

And she went and told them that had been with him as they mourned and wept
εκεινη  demonstrative pronoun - nominative singular feminine
ekeinos  ek-i'-nos:  that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed -- he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), their, them, they, this, those.
πορευθεισα  verb - aorist passive deponent participle - nominative singular feminine
poreuomai  por-yoo'-om-ahee:  to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.); --depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk.
απηγγειλεν  verb - aorist active indicative - third person singular
apaggello  ap-ang-el'-lo:  to announce -- bring word (again), declare, report, shew (again), tell.
τοις  definite article - dative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μετ  preposition
meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal);
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
γενομενοις  verb - second aorist middle deponent participle - dative plural masculine
ginomai  ghin'-om-ahee:  to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
πενθουσιν  verb - present active participle - dative plural masculine
pentheo  pen-theh'-o:  to grieve (the feeling or the act) -- mourn, (be-)wail.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
κλαιουσιν  verb - present active participle - dative plural masculine
klaio  klah'-yo:  to sob, i.e. wail aloud -- bewail, weep.

New American Standard Bible (©1995)
She went and reported to those who had been with Him, while they were mourning and weeping.

King James Bible
And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.

American King James Version
And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.

American Standard Version
She went and told them that had been with him, as they mourned and wept.

Douay-Rheims Bible
She went and told them that had been with him, who were mourning and weeping.

Darby Bible Translation
She went and brought word to those that had been with him, who were grieving and weeping.

English Revised Version
She went and told them that had been with him, as they mourned and wept.

Webster's Bible Translation
And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.

World English Bible
She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.

Young's Literal Translation
she having gone, told those who had been with him, mourning and weeping;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐκείνη πορευθεῖσα ἀπήγγειλεν τοῖς μετ’ αὐτοῦ γενομένοις, πενθοῦσιν καὶ κλαίουσιν.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐκείνη πορευθεῖσα ἀπήγγειλε τοῖς μετ’ αὐτοῦ γενομένοις, πενθοῦσι καὶ κλαίουσι.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐκείνη πορευθεῖσα ἀπήγγειλεν τοῖς μετ' αὐτοῦ γενομένοις πενθοῦσιν καὶ κλαίουσιν·

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐκείνη πορευθεῖσα ἀπήγγειλεν τοῖς μετ’ αὐτοῦ γενομένοις πενθοῦσιν καὶ κλαίουσιν·

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εκεινη πορευθεισα απηγγειλεν τοις μετ αυτου γενομενοις πενθουσιν και κλαιουσιν

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εκεινη πορευθεισα απηγγειλεν τοις μετ αυτου γενομενοις πενθουσιν και κλαιουσιν

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:10 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εκεινη πορευθεισα απηγγειλεν τοις μετ αυτου γενομενοις πενθουσιν και κλαιουσιν

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εκεινη πορευθεισα απηγγειλεν τοις μετ αυτου γενομενοις πενθουσιν και κλαιουσιν

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:10 Greek NT: Westcott/Hort
εκεινη πορευθεισα απηγγειλεν τοις μετ αυτου γενομενοις πενθουσιν και κλαιουσιν

Mark 16:10 Hebrew Bible
ותלך ותגד לאנשים אשר היו עמו והם מתאבלים ובכים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
illa vadens nuntiavit his qui cum eo fuerant lugentibus et flentibus

Marcos 16:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y ella fue y se lo comunicó a los que habían estado con El, que estaban lamentándose y llorando.

Marcos 16:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y ella fue y se lo comunicó a los que habían estado con El, que estaban lamentándose y llorando.

Marcos 16:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Yendo ella, lo hizo saber á los que habían estado con él, que estaban tristes y llorando.

Marcos 16:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Yendo ella, lo hizo saber a los que habían estado con él, que estaban tristes y llorando.

Marcos 16:10 Spanish: Modern
Ella fue y lo anunció a los que habían estado con él, que estaban tristes y lloraban.

Marc 16:10 French: Louis Segond (1910)
Elle alla en porter la nouvelle à ceux qui avaient été avec lui, et qui s'affligeaient et pleuraient.

Marc 16:10 French: Darby
Elle, s'en allant, l'annonça à ceux qui avaient été avec lui, qui étaient dans le deuil et pleuraient.

Marc 16:10 French: Martin (1744)
Et elle s'en alla, et l'annonça à ceux qui avaient été avec lui, lesquels étaient dans le deuil, et pleuraient.

Marc 16:10 French: Ostervald (1744)
Et elle s'en alla, et l'annonça à ceux qui avaient été avec lui, et qui étaient dans le deuil et dans les larmes.

Markus 16:10 German: Luther (1912)
Und sie ging hin und verkündigte es denen, die mit ihm gewesen waren, die da Leid trugen und weinten.

Markus 16:10 German: Luther (1545)
Und sie ging hin und verkündigte es denen, die mit ihm gewesen waren, die da Leid trugen und weineten.

Markus 16:10 German: Elberfelder (1871)
Diese ging hin und verkündete es denen, die mit ihm gewesen waren, welche trauerten und weinten.

馬 可 福 音 16:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 去 告 訴 那 向 來 跟 隨 耶 穌 的 人 ; 那 時 他 們 正 哀 慟 哭 泣 。

馬 可 福 音 16:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 去 告 诉 那 向 来 跟 随 耶 稣 的 人 ; 那 时 他 们 正 哀 恸 哭 泣 。

馬 可 福 音 16:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
她就去告诉那些向来和耶稣在一起的人,那时他们正在悲哀哭泣。

馬 可 福 音 16:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
她就去告訴那些向來和耶穌在一起的人,那時他們正在悲哀哭泣。


Grieving Mourned Mourning News Reported Sorrowing Tidings Weeping Wept

Grieving Mourned Mourning News Reported Sorrowing Tidings Weeping Wept Word

Grieving Mourned Mourning News Reported Sorrowing Tidings Weeping Wept Word

Mark 16:10 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible