New American Standard Bible (©1995) "He who has ears, let him hear."King James Bible Who hath ears to hear, let him hear. American King James Version Who has ears to hear, let him hear. American Standard Version He that hath ears, let him hear. Douay-Rheims Bible He that hath ears to hear, let him hear. Darby Bible Translation He that has ears, let him hear. English Revised Version He that hath ears, let him hear. Webster's Bible Translation Who hath ears to hear, let him hear. World English Bible He who has ears to hear, let him hear." Young's Literal Translation He who is having ears to hear -- let him hear.' ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ ἔχων ὦτα ἀκούετω. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ο εχων ωτα ακουετω ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο εχων ωτα ακουειν ακουετω ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ο εχων ωτα ακουειν ακουετω ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο εχων ωτα ακουειν ακουετω ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:9 Greek NT: Westcott/Hort ο εχων ωτα ακουετω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui habet aures audiendi audiat Mateo 13:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El que tiene oídos, que oiga. Mateo 13:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "El que tiene oídos, que oiga." Mateo 13:9 Spanish: Reina Valera (1909) Quien tiene oídos para oir, oiga. Mateo 13:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Quien tiene oídos para oír, oiga. Mateo 13:9 Spanish: Modern El que tiene oídos, que oiga." Matthieu 13:9 French: Louis Segond (1910) Que celui qui a des oreilles pour entendre entende. Matthieu 13:9 French: Darby Qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende. Matthieu 13:9 French: Martin (1744) Qui a des oreilles pour ouïr, qu'il entende. Matthieu 13:9 French: Ostervald (1744) Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende. Matthaeus 13:9 German: Luther (1912) Wer Ohren hat zu hören, der höre! Matthaeus 13:9 German: Luther (1545) Wer Ohren hat zu hören, der höre! Matthaeus 13:9 German: Elberfelder (1871) Wer Ohren hat zu hören , der höre! 馬 太 福 音 13:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 耳 可 聽 的 , 就 應 當 聽 ! 馬 太 福 音 13:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 耳 可 听 的 , 就 应 当 听 ! 馬 太 福 音 13:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 有耳的,就应当听。” 馬 太 福 音 13:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 有耳的,就應當聽。” Who hath ears to hear let him hear ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εχων verb - present active participle - nominative singular masculine echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold ωτα noun - accusative plural neuter ous  ooce:  the ear (physically or mentally) -- ear. ακουειν verb - present active infinitive akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. ακουετω verb - present active imperative - third person singular akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.Matthew 13:9 Multilingual Bible Matthieu 13:9 French Mateo 13:9 Biblia Paralela 馬 太 福 音 13:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |