New American Standard Bible (©1995) He sent and had John beheaded in the prison.King James Bible And he sent, and beheaded John in the prison. American King James Version And he sent, and beheaded John in the prison. American Standard Version and he sent and beheaded John in the prison. Douay-Rheims Bible And he sent, and beheaded John in the prison. Darby Bible Translation And he sent and beheaded John in the prison; English Revised Version and he sent, and beheaded John in the prison. Webster's Bible Translation And he sent, and beheaded John in the prison. World English Bible and he sent and beheaded John in the prison. Young's Literal Translation and having sent, he beheaded John in the prison, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ πέμψας ἀπεκεφάλισεν Ἰωάννην ἐν τῇ φυλακῇ· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:10 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ πέμψας ἀπεκεφάλισε τὸν Ἰωάννην ἐν τῇ φυλακῇ· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ πέμψας ἀπεκεφάλισεν τὸν Ἰωάννην ἐν τῇ φυλακῇ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ πέμψας ἀπεκεφάλισεν Ἰωάννην ἐν τῇ φυλακῇ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και πεμψας απεκεφαλισεν ιωαννην εν τη φυλακη ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και πεμψας απεκεφαλισεν τον ιωαννην εν τη φυλακη ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) και πεμψας απεκεφαλισεν τον ιωαννην εν τη φυλακη ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) και πεμψας απεκεφαλισεν τον ιωαννην εν τη φυλακη ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:10 Greek NT: Westcott/Hort και πεμψας απεκεφαλισεν ιωαννην εν τη φυλακη Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata misitque et decollavit Iohannem in carcere Mateo 14:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y mandó decapitar a Juan en la cárcel. Mateo 14:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y mandó decapitar a Juan en la cárcel. Mateo 14:10 Spanish: Reina Valera (1909) Y enviando, degolló á Juan en la cárcel. Mateo 14:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y ordenó degollar a Juan en la cárcel. Mateo 14:10 Spanish: Modern Mandó decapitar a Juan en la cárcel. Matthieu 14:10 French: Louis Segond (1910) et il envoya décapiter Jean dans la prison. Matthieu 14:10 French: Darby Et il envoya décapiter Jean dans la prison. Matthieu 14:10 French: Martin (1744) Et il envoya décapiter Jean dans la prison. Matthieu 14:10 French: Ostervald (1744) Et il envoya couper la tête à Jean dans la prison. Matthaeus 14:10 German: Luther (1912) Und schickte hin und enthauptete Johannes im Gefängnis. Matthaeus 14:10 German: Luther (1545) Und schickte hin und enthauptete Johannes im Gefängnis. Matthaeus 14:10 German: Elberfelder (1871) Und er sandte hin und ließ den Johannes im Gefängnis enthaupten. 馬 太 福 音 14:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 打 發 人 去 , 在 監 裡 斬 了 約 翰 , 馬 太 福 音 14:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 打 发 人 去 , 在 监 里 斩 了 约 翰 , 馬 太 福 音 14:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他派人去,在监里斩了约翰的头, 馬 太 福 音 14:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他派人去,在監裡斬了約翰的頭, And he sent and beheaded John in the prison και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words πεμψας verb - aorist active participle - nominative singular masculine pempo  pem'-po: to dispatch, especially on a temporary errand; also to transmit, bestow, or wield -- send, thrust in. απεκεφαλισεν verb - aorist active indicative - third person singular apokephalizo  ap-ok-ef-al-id'-zo:  to decapitate -- behead. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιωαννην noun - accusative singular masculine Ioannes  ee-o-an'-nace: Joannes (i.e. Jochanan), the name of four Israelites -- John. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φυλακη noun - dative singular feminine phulake  foo-lak-ay': a guarding or (concretely, guard), the act, the person; figuratively, the place, the condition, or (specially), the time (as a division of day or night), literally or figuratively -- cage, hold, (im-)prison(-ment), ward, watch.Matthew 14:10 Multilingual Bible Matthieu 14:10 French Mateo 14:10 Biblia Paralela 馬 太 福 音 14:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |