New American Standard Bible (©1995) The men were amazed, and said, "What kind of a man is this, that even the winds and the sea obey Him?"King James Bible But the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him! American King James Version But the men marveled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him! American Standard Version And the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him? Douay-Rheims Bible But the men wondered, saying: What manner of man is this, for the winds and the sea obey him? Darby Bible Translation But the men were astonished, saying, What sort of man is this, that even the winds and the sea obey him? English Revised Version And the men marveled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him? Webster's Bible Translation But the men marveled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him! World English Bible The men marveled, saying, "What kind of man is this, that even the wind and the sea obey him?" Young's Literal Translation and the men wondered, saying, 'What kind -- is this, that even the wind and the sea do obey him?' ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οἱ δὲ ἄνθρωποι ἐθαύμασαν λέγοντες, ποταπός ἐστιν οὗτος ὅτι καὶ οἱ ἄνεμοι καὶ ἡ θάλασσα αὐτῷ ὑπακούουσιν; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:27 Greek NT: Greek Orthodox Church οἱ δὲ ἄνθρωποι ἐθαύμασαν λέγοντες· Ποταπός ἐστιν οὗτος, ὅτι καὶ οἱ ἄνεμοι καὶ ἡ θάλασσα ὑπακούουσιν αὐτῷ; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οἱ δὲ ἄνθρωποι ἐθαύμασαν λέγοντες Ποταπός ἐστιν οὗτος ὅτι καὶ οἱ ἄνεμοι καὶ ἡ θάλασσα ὑπακούουσιν αὐτῷ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οἱ δὲ ἄνθρωποι ἐθαύμασαν λέγοντες· ποταπός ἐστιν οὗτος ὅτι καὶ οἱ ἄνεμοι καὶ ἡ θάλασσα αὐτῷ ὑπακούουσιν; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οι δε ανθρωποι εθαυμασαν λεγοντες ποταπος εστιν ουτος οτι και οι ανεμοι και η θαλασσα αυτω υπακουουσιν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οι δε ανθρωποι εθαυμασαν λεγοντες ποταπος εστιν ουτος οτι και οι ανεμοι και η θαλασσα υπακουουσιν αυτω ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:27 Greek NT: Textus Receptus (1550) οι δε ανθρωποι εθαυμασαν λεγοντες ποταπος εστιν ουτος οτι και οι ανεμοι και η θαλασσα υπακουουσιν αυτω ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:27 Greek NT: Textus Receptus (1894) οι δε ανθρωποι εθαυμασαν λεγοντες ποταπος εστιν ουτος οτι και οι ανεμοι και η θαλασσα υπακουουσιν αυτω ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:27 Greek NT: Westcott/Hort οι δε ανθρωποι εθαυμασαν λεγοντες ποταπος εστιν ουτος οτι και οι ανεμοι και η θαλασσα αυτω υπακουουσιν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata porro homines mirati sunt dicentes qualis est hic quia et venti et mare oboediunt ei Mateo 8:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y los hombres se maravillaron, diciendo: ¿Quién es éste, que aun los vientos y el mar le obedecen? Mateo 8:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los hombres se maravillaron, y decían: "¿Quién es Este, que aun los vientos y el mar Lo obedecen?" Mateo 8:27 Spanish: Reina Valera (1909) Y los hombres se maravillaron, diciendo: ¿Qué hombre es éste, que aun los vientos y la mar le obedecen? Mateo 8:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y los hombres se maravillaron, diciendo: ¿Qué hombre es éste, que aun los vientos y el mar le obedecen? Mateo 8:27 Spanish: Modern Los hombres se maravillaron y decían: --¿Qué clase de hombre es éste, que hasta los vientos y el mar le obedecen? Matthieu 8:27 French: Louis Segond (1910) Ces hommes furent saisis d'étonnement: Quel est celui-ci, disaient-ils, à qui obéissent même les vents et la mer? Matthieu 8:27 French: Darby Et les gens s'en étonnèrent, disant: Quel est celui-ci, que les vents même et la mer lui obéissent! Matthieu 8:27 French: Martin (1744) Et les gens [qui étaient là] s'en étonnèrent, et dirent : qui est celui-ci que les vents même et la mer lui obéissent? Matthieu 8:27 French: Ostervald (1744) Et ces gens-là furent dans l'admiration, et ils disaient: Quel est cet homme, à qui les vents mêmes et la mer obéissent? Matthaeus 8:27 German: Luther (1912) Die Menschen aber verwunderten sich und sprachen: Was ist das für ein Mann, daß ihm Wind und Meer gehorsam ist? Matthaeus 8:27 German: Luther (1545) Die Menschen aber verwunderten sich und sprachen: Was ist das für ein Mann, daß ihm Wind und Meer gehorsam ist? Matthaeus 8:27 German: Elberfelder (1871) Die Menschen aber verwunderten sich und sprachen: Was für einer ist dieser, daß auch die Winde und der See ihm gehorchen? 馬 太 福 音 8:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 眾 人 希 奇 , 說 : 這 是 怎 樣 的 人 ? 連 風 和 海 也 聽 從 他 了 ! 馬 太 福 音 8:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 众 人 希 奇 , 说 : 这 是 怎 样 的 人 ? 连 风 和 海 也 听 从 他 了 ! 馬 太 福 音 8:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) 众人都惊奇,说:“这是什么人,连风和海也听从他?” 馬 太 福 音 8:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) 眾人都驚奇,說:“這是甚麼人,連風和海也聽從他?” But the men marvelled saying What manner of man is this that even the winds and the sea obey him οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ανθρωποι noun - nominative plural masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. εθαυμασαν verb - aorist active indicative - third person thaumazo  thou-mad'-zo: to wonder; by implication, to admire -- admire, have in admiration, marvel, wonder. λεγοντες verb - present active participle - nominative plural masculine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. ποταπος adjective - nominative singular masculine potapos  pot-ap-os': interrogatively, whatever, i.e. of what possible sort -- what (manner of). εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are ουτος demonstrative pronoun - nominative singular masculine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ανεμοι noun - nominative plural masculine anemos  an'-em-os: wind; (plural) by implication, (the four) quarters (of the earth) -- wind. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θαλασσα noun - nominative singular feminine thalassa  thal'-as-sah:  the sea (genitive case or specially) -- sea. υπακουουσιν verb - present active indicative - third person hupakouo  hoop-ak-oo'-o: to hear under (as a subordinate), i.e. to listen attentively; by implication, to heed or conform to a command or authority -- hearken, be obedient to, obey. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsMatthew 8:27 Multilingual Bible Matthieu 8:27 French Mateo 8:27 Biblia Paralela 馬 太 福 音 8:27 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |