Matthew 12:50

Heaven
Heavens
Mother
Obey
Pleasure
Sister

Brother
Heaven
Heavens
Obey
Pleasure
Sister

Brother
Heaven
Heavens
Obey
Pleasure
Sister
<< Matthew 12:50 >>
New American Standard Bible (©1995)
"For whoever does the will of My Father who is in heaven, he is My brother and sister and mother."

King James Bible
For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.

American King James Version
For whoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.

American Standard Version
For whosoever shall do the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.

Douay-Rheims Bible
For whosoever shall do the will of my Father, that is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.

Darby Bible Translation
for whosoever shall do the will of my Father who is in the heavens, he is my brother, and sister, and mother.

English Revised Version
For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.

Webster's Bible Translation
For whoever shall do the will of my Father who is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.

World English Bible
For whoever does the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother."

Young's Literal Translation
for whoever may do the will of my Father who is in the heavens, he is my brother, and sister, and mother.'

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:50 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὅστις γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς, αὐτός μου ἀδελφὸς καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:50 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὅστις γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς αὐτός μου ἀδελφὸς καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:50 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὅστις γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς αὐτός μου ἀδελφὸς καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:50 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὅστις γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς αὐτός μου ἀδελφὸς καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:50 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
οστις γαρ αν ποιηση το θελημα του πατρος μου του εν ουρανοις αυτος μου αδελφος και αδελφη και μητηρ εστιν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:50 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
οστις γαρ αν ποιηση το θελημα του πατρος μου του εν ουρανοις αυτος μου αδελφος και αδελφη και μητηρ εστιν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:50 Greek NT: Textus Receptus (1550)
οστις γαρ αν ποιηση το θελημα του πατρος μου του εν ουρανοις αυτος μου αδελφος και αδελφη και μητηρ εστιν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:50 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οστις γαρ αν ποιηση το θελημα του πατρος μου του εν ουρανοις αυτος μου αδελφος και αδελφη και μητηρ εστιν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:50 Greek NT: Westcott/Hort
οστις γαρ αν ποιηση το θελημα του πατρος μου του εν ουρανοις αυτος μου αδελφος και αδελφη και μητηρ εστιν

Matthew 12:50 Hebrew Bible
כי כל אשר יעשה רצון אבי שבשמים הוא אחי ואחותי ואמי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quicumque enim fecerit voluntatem Patris mei qui in caelis est ipse meus et frater et soror et mater est

Mateo 12:50 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque cualquiera que hace la voluntad de mi Padre que está en los cielos, ése es mi hermano y mi hermana y mi madre.

Mateo 12:50 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Porque cualquiera que hace la voluntad de Mi Padre que está en los cielos, ése es Mi hermano y Mi hermana y Mi madre."

Mateo 12:50 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque todo aquel que hiciere la voluntad de mi Padre que está en los cielos, ese es mi hermano, y hermana, y madre.

Mateo 12:50 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque todo aquel que hiciere la voluntad de mi Padre que está en los cielos, ese es mi hermano, y hermana, y madre.

Mateo 12:50 Spanish: Modern
Porque cualquiera que hace la voluntad de mi Padre que está en los cielos, ése es mi hermano, mi hermana y mi madre.

Matthieu 12:50 French: Louis Segond (1910)
Car, quiconque fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux, celui-là est mon frère, et ma soeur, et ma mère.

Matthieu 12:50 French: Darby
car quiconque fera la volonté de mon Père qui est dans les cieux, celui-là est mon frère, et ma soeur, et ma mère.

Matthieu 12:50 French: Martin (1744)
Car quiconque fera la volonté de mon Père qui est aux cieux, celui-là est mon frère, et ma sœur, et ma mère.

Matthaeus 12:50 German: Luther (1912)
Denn wer den Willen tut meines Vaters im Himmel, der ist mein Bruder, Schwester und Mutter.

Matthaeus 12:50 German: Luther (1545)
Denn wer den Willen tut meines Vaters im Himmel, derselbige ist mein Bruder, Schwester und Mutter.

Matthaeus 12:50 German: Elberfelder (1871)
denn wer irgend den Willen meines Vaters tun wird, der in den Himmeln ist, derselbe ist mein Bruder und meine Schwester und meine Mutter.

馬 太 福 音 12:50 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 遵 行 我 天 父 旨 意 的 人 , 就 是 我 的 弟 兄 姐 妹 和 母 親 了 。

馬 太 福 音 12:50 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 遵 行 我 天 父 旨 意 的 人 , 就 是 我 的 弟 兄 姐 妹 和 母 亲 了 。
For whosoever __ shall do the will of my Father which is in heaven the same is my brother and sister and mother


οστις  relative pronoun - nominative singular masculine
hostis  hos'-tis:  which some, i.e. any that; also (definite) which same
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
αν  particle
an  an:  denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty
ποιηση  verb - aorist active subjunctive - third person singular
poieo  poy-eh'-o:  to make or do (in a very wide application, more or less direct)
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θελημα  noun - accusative singular neuter
thelema  thel'-ay-mah:  a determination (properly, the thing), i.e. (actively) choice (specially, purpose, decree; abstractly, volition) or (passively) inclination -- desire, pleasure, will.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πατρος  noun - genitive singular masculine
pater  pat-ayr':  a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent.
μου  personal pronoun - first person genitive singular
mou  moo:  of me -- I, me, mine (own), my.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
ουρανοις  noun - dative plural masculine
ouranos  oo-ran-os':  the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity) -- air, heaven(-ly), sky.
αυτος  personal pronoun - nominative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
μου  personal pronoun - first person genitive singular
mou  moo:  of me -- I, me, mine (own), my.
αδελφος  noun - nominative singular masculine
adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
αδελφη  noun - nominative singular feminine
adelphe  ad-el-fay':  a sister (naturally or ecclesiastically) -- sister.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
μητηρ  noun - nominative singular feminine
meter  may'-tare:  a mother (literally or figuratively, immediate or remote) -- mother.
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are

Matthew 12:50 Multilingual Bible

Matthieu 12:50 French

Mateo 12:50 Biblia Paralela

馬 太 福 音 12:50 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Heaven
Heavens
Mother
Obey
Pleasure
Sister

Brother
Heaven
Heavens
Obey
Pleasure
Sister

Brother
Heaven
Heavens
Obey
Pleasure
Sister