New American Standard Bible (©1995) Then Jesus said to them, "Do not be afraid; go and take word to My brethren to leave for Galilee, and there they will see Me."King James Bible Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me. American King James Version Then said Jesus to them, Be not afraid: go tell my brothers that they go into Galilee, and there shall they see me. American Standard Version Then saith Jesus unto them, Fear not: go tell my brethren that they depart into Galilee, and there shall they see me. Douay-Rheims Bible Then Jesus said to them: Fear not. Go, tell my brethren that they go into Galilee, there they shall see me. Darby Bible Translation Then Jesus says to them, Fear not; go, bring word to my brethren that they go into Galilee, and there they shall see me. English Revised Version Then saith Jesus unto them, Fear not: go tell my brethren that they depart into Galilee, and there shall they see me. Webster's Bible Translation Then said Jesus to them, Be not afraid: go tell my brethren, that they go into Galilee, and there shall they see me. World English Bible Then Jesus said to them, "Don't be afraid. Go tell my brothers that they should go into Galilee, and there they will see me." Young's Literal Translation Then saith Jesus to them, 'Fear ye not, go away, tell to my brethren that they may go away to Galilee, and there they shall see me.' ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τότε λέγει αὐταῖς ὁ Ἰησοῦς· μὴ φοβεῖσθε· ὑπάγετε ἀπαγγείλατε τοῖς ἀδελφοῖς μου ἵνα ἀπέλθωσιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, καὶ ἐκεῖ με ὄψονται. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:10 Greek NT: Greek Orthodox Church τότε λέγει αὐταῖς ὁ Ἰησοῦς· Μὴ φοβεῖσθε· ὑπάγετε ἀπαγγείλατε τοῖς ἀδελφοῖς μου ἵνα ἀπέλθωσιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, κἀκεῖ με ὄψονται. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τότε λέγει αὐταῖς ὁ Ἰησοῦς Μὴ φοβεῖσθε· ὑπάγετε ἀπαγγείλατε τοῖς ἀδελφοῖς μου ἵνα ἀπέλθωσιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν κἀκεῖ με ὄψονται ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τότε λέγει αὐταῖς ὁ Ἰησοῦς· μὴ φοβεῖσθε· ὑπάγετε ἀπαγγείλατε τοῖς ἀδελφοῖς μου ἵνα ἀπέλθωσιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, κακεῖ με ὄψονται. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τοτε λεγει αυταις ο ιησους μη φοβεισθε υπαγετε απαγγειλατε τοις αδελφοις μου ινα απελθωσιν εις την γαλιλαιαν και εκει με οψονται ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τοτε λεγει αυταις ο ιησους μη φοβεισθε υπαγετε απαγγειλατε τοις αδελφοις μου ινα απελθωσιν εις την γαλιλαιαν και εκει με οψονται ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) τοτε λεγει αυταις ο ιησους μη φοβεισθε υπαγετε απαγγειλατε τοις αδελφοις μου ινα απελθωσιν εις την γαλιλαιαν κακει με οψονται ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) τοτε λεγει αυταις ο ιησους μη φοβεισθε υπαγετε απαγγειλατε τοις αδελφοις μου ινα απελθωσιν εις την γαλιλαιαν κακει με οψονται ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:10 Greek NT: Westcott/Hort τοτε λεγει αυταις ο ιησους μη φοβεισθε υπαγετε απαγγειλατε τοις αδελφοις μου ινα απελθωσιν εις την γαλιλαιαν κακει με οψονται Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tunc ait illis Iesus nolite timere ite nuntiate fratribus meis ut eant in Galilaeam ibi me videbunt Mateo 28:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces Jesús les dijo: No temáis. Id, avisad a mis hermanos que vayan a Galilea, y allí me verán. Mateo 28:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Jesús les dijo: "No teman. Vayan, avisen a Mis hermanos que vayan a Galilea, y allí Me verán." Mateo 28:10 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces Jesús les dice: No temáis: id, dad las nuevas á mis hermanos, para que vayan á Galilea, y allí me verán. Mateo 28:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces Jesús les dice: No temáis: id, dad las nuevas a mis hermanos, para que vayan a Galilea, y allí me verán. Mateo 28:10 Spanish: Modern Entonces Jesús les dijo: --No temáis. Id, dad las nuevas a mis hermanos, para que vayan a Galilea. Allí me verán. Matthieu 28:10 French: Louis Segond (1910) Alors Jésus leur dit: Ne craignez pas; allez dire à mes frères de se rendre en Galilée: c'est là qu'ils me verront. Matthieu 28:10 French: Darby Alors Jésus leur dit: N'ayez point de peur; allez annoncer à mes frères qu'ils aillent en Galilée, et là ils me verront. Matthieu 28:10 French: Martin (1744) Alors Jésus leur dit : ne craignez point; allez, et dites à mes frères d'aller en Galilée, et qu'ils me verront là. Matthieu 28:10 French: Ostervald (1744) Alors Jésus leur dit: Ne craignez point; allez et dites à mes frères de se rendre en Galilée, c'est là qu'ils me verront. Matthaeus 28:10 German: Luther (1912) Da sprach Jesus zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Geht hin und verkündigt es meinen Brüdern, daß sie gehen nach Galiläa; daselbst werden sie mich sehen. Matthaeus 28:10 German: Luther (1545) Da sprach Jesus zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Gehet hin und verkündiget es meinen Brüdern, daß sie gehen nach Galiläa; daselbst werden sie mich sehen. Matthaeus 28:10 German: Elberfelder (1871) Da spricht Jesus zu ihnen: Fürchtet euch nicht; gehet hin, verkündet meinen Brüdern, daß sie hingehen nach Galiläa, und daselbst werden sie mich sehen. 馬 太 福 音 28:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 對 他 們 說 : 不 要 害 怕 ! 你 們 去 告 訴 我 的 弟 兄 , 叫 他 們 往 加 利 利 去 , 在 那 裡 必 見 我 。 馬 太 福 音 28:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 对 他 们 说 : 不 要 害 怕 ! 你 们 去 告 诉 我 的 弟 兄 , 叫 他 们 往 加 利 利 去 , 在 那 里 必 见 我 。 馬 太 福 音 28:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶稣对她们说:“不要怕,去告诉我的弟兄,叫他们到加利利去,他们在那里必看见我。” 馬 太 福 音 28:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶穌對她們說:“不要怕,去告訴我的弟兄,叫他們到加利利去,他們在那裡必看見我。” Then said Jesus unto them Be not afraid go tell my brethren that they go into Galilee and there shall they see me τοτε adverb tote  tot'-eh: the when, i.e. at the time that (of the past or future, also in consecution) -- that time, then. λεγει verb - present active indicative - third person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. αυταις personal pronoun - dative plural feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιησους noun - nominative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. φοβεισθε verb - present middle or passive deponent imperative - second person phobeo  fob-eh'-o: to frighten, i.e. (passively) to be alarmed; by analogy, to be in awe of, i.e. revere -- be (+ sore) afraid, fear (exceedingly), reverence. υπαγετε verb - present active imperative - second person hupago  hoop-ag'-o: to lead (oneself) under, i.e. withdraw or retire (as if sinking out of sight), literally or figuratively -- depart, get hence, go (a-)way. απαγγειλατε verb - aorist active middle - second person apaggello  ap-ang-el'-lo: to announce -- bring word (again), declare, report, shew (again), tell. τοις definite article - dative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αδελφοις noun - dative plural masculine adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. απελθωσιν verb - second aorist active subjunctive - third person aperchomai  ap-erkh'-om-ahee: to go off (i.e. depart), aside (i.e. apart) or behind (i.e. follow), literally or figuratively -- come, depart, go (aside, away, back, out, ... ways), pass away, be past. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γαλιλαιαν noun - accusative singular feminine Galilaia  gal-il-ah'-yah: Galiloea (i.e. the heathen circle), a region of Palestine -- Galilee. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εκει adverb ekei  ek-i': there; by extension, thither -- there, thither(-ward), (to) yonder (place). με personal pronoun - first person accusative singular me  meh: me -- I, me, my. οψονται verb - future middle deponent indicative - third person optanomai  op-tan'-om-ahee: appear, look, see, shew self.Matthew 28:10 Multilingual Bible Matthieu 28:10 French Mateo 28:10 Biblia Paralela 馬 太 福 音 28:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |