New American Standard Bible (©1995) And stretching out His hand toward His disciples, He said, "Behold My mother and My brothers!King James Bible And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren! American King James Version And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brothers! American Standard Version And he stretched forth his hand towards his disciples, and said, Behold, my mother and my brethren! Douay-Rheims Bible And stretching forth his hand towards his disciples, he said: Behold my mother and my brethren. Darby Bible Translation And, stretching out his hand to his disciples, he said, Behold my mother and my brethren; English Revised Version And he stretched forth his hand towards his disciples, and said, Behold, my mother and my brethren! Webster's Bible Translation And he stretched forth his hand towards his disciples, and said, Behold my mother and my brethren! World English Bible He stretched out his hand towards his disciples, and said, "Behold, my mother and my brothers! Young's Literal Translation And having stretched forth his hand toward his disciples, he said, 'Lo, my mother and my brethren! ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:49 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἐπὶ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἶπεν· ἰδοὺ ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:49 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ἔφη· Ἰδοὺ ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:49 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἶπεν, Ἰδού, ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:49 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα [αὐτοῦ] ἐπὶ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἶπεν· ἰδοὺ ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:49 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και εκτεινας την χειρα επι τους μαθητας αυτου ειπεν ιδου η μητηρ μου και οι αδελφοι μου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:49 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εκτεινας την χειρα αυτου επι τους μαθητας αυτου ειπεν ιδου η μητηρ μου και οι αδελφοι μου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:49 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εκτεινας την χειρα αυτου επι τους μαθητας αυτου ειπεν ιδου η μητηρ μου και οι αδελφοι μου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:49 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εκτεινας την χειρα αυτου επι τους μαθητας αυτου ειπεν ιδου η μητηρ μου και οι αδελφοι μου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:49 Greek NT: Westcott/Hort και εκτεινας την χειρα [αυτου] επι τους μαθητας αυτου ειπεν ιδου η μητηρ μου και οι αδελφοι μου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et extendens manum in discipulos suos dixit ecce mater mea et fratres mei Mateo 12:49 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y extendiendo su mano hacia sus discípulos, dijo: ¡He aquí mi madre y mis hermanos! Mateo 12:49 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y extendiendo la mano hacia Sus discípulos, dijo: "¡Miren, aquí están Mi madre y Mis hermanos! Mateo 12:49 Spanish: Reina Valera (1909) Y extendiendo su mano hacia sus discípulos, dijo: He aquí mi madre y mis hermanos. Mateo 12:49 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y extendiendo su mano hacia sus discípulos, dijo: He aquí mi madre y mis hermanos. Mateo 12:49 Spanish: Modern Entonces extendió su mano hacia sus discípulos y dijo: --¡He aquí mi madre y mis hermanos! Matthieu 12:49 French: Louis Segond (1910) Puis, étendant la main sur ses disciples, il dit: Voici ma mère et mes frères. Matthieu 12:49 French: Darby Et étendant sa main vers ses disciples, il dit: Voici ma mère et mes frères; Matthieu 12:49 French: Martin (1744) Et étendant sa main sur ses Disciples, il dit : voici ma mère et mes frères. Matthaeus 12:49 German: Luther (1912) Und er reckte die Hand aus über seine Jünger und sprach: Siehe da, das ist meine Mutter und meine Brüder! Matthaeus 12:49 German: Luther (1545) Und reckte die Hand aus über seine Jünger und sprach: Siehe da, das ist meine Mutter und meine Brüder. Matthaeus 12:49 German: Elberfelder (1871) Und er streckte seine Hand aus über seine Jünger und sprach: Siehe da, meine Mutter und meine Brüder; 馬 太 福 音 12:49 Chinese Bible: Union (Traditional) 就 伸 手 指 著 門 徒 , 說 : 看 哪 , 我 的 母 親 , 我 的 弟 兄 。 馬 太 福 音 12:49 Chinese Bible: Union (Simplified) 就 伸 手 指 着 门 徒 , 说 : 看 哪 , 我 的 母 亲 , 我 的 弟 兄 。 And he stretched forth his hand toward his disciples and said Behold my mother and my brethren και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εκτεινας verb - aorist active passive - nominative singular feminine ekteino  ek-ti'-no: to extend -- cast, put forth, stretch forth (out). την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χειρα noun - accusative singular feminine cheir  khire:  the hand (literally or figuratively (power); especially (by Hebraism) a means or instrument) -- hand. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μαθητας noun - accusative plural masculine mathetes  math-ay-tes': a learner, i.e. pupil -- disciple. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. ιδου verb - second aorist active middle - second person singular idou  id-oo': used as imperative lo!; -- behold, lo, see. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μητηρ noun - nominative singular feminine meter  may'-tare: a mother (literally or figuratively, immediate or remote) -- mother. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αδελφοι noun - nominative plural masculine adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my.Matthew 12:49 Multilingual Bible Matthieu 12:49 French Mateo 12:49 Biblia Paralela 馬 太 福 音 12:49 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |