New American Standard Bible (©1995) With the first chariot were red horses, with the second chariot black horses,King James Bible In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses; American King James Version In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses; American Standard Version In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses; Douay-Rheims Bible In the first chariot were red horses, and in the second chariot black horses. Darby Bible Translation In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses; English Revised Version In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses; Webster's Bible Translation In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses; World English Bible In the first chariot were red horses; in the second chariot black horses; Young's Literal Translation In the first chariot are red horses, and in the second chariot brown horses, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata in quadriga prima equi rufi et in quadriga secunda equi nigri Zacarías 6:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Del primer carro tiraban caballos rojos, del segundo carro caballos negros, Zacarías 6:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Del primer carro tiraban caballos rojos, del segundo carro caballos negros, Zacarías 6:2 Spanish: Reina Valera (1909) En el primer carro había caballos bermejos, y el segundo carro caballos negros, Zacarías 6:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) En el primer carro había caballos bermejos, el segundo carro caballos negros, Zacarías 6:2 Spanish: Modern En el primer carro había caballos rojos, en el segundo carro caballos negros, Zacharie 6:2 French: Louis Segond (1910) Au premier char il y avait des chevaux roux, au second char des chevaux noirs, Zacharie 6:2 French: Darby Au premier char il y avait des chevaux roux; et au second char, des chevaux noirs; Zacharie 6:2 French: Martin (1744) Au premier chariot il y avait des chevaux roux; au second chariot, des chevaux noirs; Zacharie 6:2 French: Ostervald (1744) Au premier char il y avait des chevaux roux; au second char, des chevaux noirs; Sacharja 6:2 German: Luther (1912) Am ersten Wagen waren rote Rosse, am andern Wagen waren schwarze Rosse, Sacharja 6:2 German: Luther (1545) Am ersten Wagen waren rote Rosse; am andern Wagen waren schwarze Rosse; Sacharja 6:2 German: Elberfelder (1871) An dem ersten Wagen waren rote Rosse, und an dem zweiten Wagen schwarze Rosse; 撒 迦 利 亞 6:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 第 一 輛 車 套 著 紅 馬 , 第 二 輛 車 套 著 黑 馬 。 撒 迦 利 亞 6:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 第 一 辆 车 套 着 红 马 , 第 二 辆 车 套 着 黑 马 。 撒 迦 利 亞 6:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 第一辆战车套着红马,第二辆套着黑马, 撒 迦 利 亞 6:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 第一輛戰車套著紅馬,第二輛套著黑馬, |  | In the first chariot were red horses and in the second chariot black horses In the first ri'shown (ree-shone') first, in place, time or rank (as adjective or noun) -- ancestor, (that were) before(-time), beginning, eldest, first, fore(-father) (-most), former (thing), of old time, past. chariot merkabah (mer-kaw-baw') a chariot -- chariot. were red 'adom (aw-dome') rosy -- red, ruddy. horses cuwc (soos) from an unused root meaning to skip (properly, for joy); a horse (as leaping); also a swallow (from its rapid flight) -- crane, horse(-back, -hoof). and in the second sheniy (shay-nee') double, i.e. second; also adverbially, again -- again, either (of them), (an-)other, second (time). chariot merkabah (mer-kaw-baw') a chariot -- chariot. black shachor (shaw-khore') dusky, but also (absol.) jetty -- black. horses cuwc (soos) from an unused root meaning to skip (properly, for joy); a horse (as leaping); also a swallow (from its rapid flight) -- crane, horse(-back, -hoof).
 Black Brown Chariot Horses Red War-carriage
 Black Brown Chariot First Horses Red Second War-Carriage
 Black Brown Chariot First Horses Red Second War-CarriageZechariah 6:2 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |