1 John 2:23

Acknowledges
Acknowledgeth
Belief
Confesses
Confesseth
Confessing
Denies
Denieth
Denying
Disowns
Either
Makes

Acknowledges
Acknowledgeth
Belief
Clear
Confesses
Confesseth
Confessing
Denies
Denieth
Denying
Disowns
Doesn't
Either
Makes

Acknowledges
Acknowledgeth
Belief
Clear
Confesses
Confesseth
Confessing
Denies
Denieth
Denying
Disowns
Doesn't
Either
Makes
<< 1 John 2:23 >>
New American Standard Bible (©1995)
Whoever denies the Son does not have the Father; the one who confesses the Son has the Father also.

King James Bible
Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: he that acknowledgeth the Son hath the Father also.

American King James Version
Whoever denies the Son, the same has not the Father: he that acknowledges the Son has the Father also.

American Standard Version
Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: he that confesseth the Son hath the Father also.

Douay-Rheims Bible
Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father. He that confesseth the Son, hath the Father also.

Darby Bible Translation
Whoever denies the Son has not the Father either; he who confesses the Son has the Father also.

English Revised Version
Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: he that confesseth the Son hath the Father also.

Webster's Bible Translation
Whoever denieth the Son, the same hath not the Father: but he that acknowledgeth the Son hath the Father also.

World English Bible
Whoever denies the Son, the same doesn't have the Father. He who confesses the Son has the Father also.

Young's Literal Translation
every one who is denying the Son, neither hath he the Father, he who is confessing the Son hath the Father also.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
πᾶς ὁ ἀρνέομαι ὁ υἱός οὐδέ ὁ πατήρ ἔχω ὁ ὁμολογέω ὁ υἱός καί ὁ πατήρ ἔχω

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
πᾶς ὁ ἀρνούμενος τὸν υἱὸν οὐδὲ τὸν πατέρα ἔχει.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
πᾶς ὁ ἀρνούμενος τὸν υἱὸν οὐδὲ τὸν πατέρα ἔχει

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
πᾶς ὁ ἀρνούμενος τὸν υἱὸν οὐδὲ τὸν πατέρα ἔχει, ὁ ὁμολογῶν τὸν υἱὸν καὶ τὸν πατέρα ἔχει.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
πας ο αρνουμενος τον υιον ουδε τον πατερα εχει ο ομολογων τον υιον και τον πατερα εχει

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
πας ο αρνουμενος τον υιον ουδε τον πατερα εχει

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
πας ο αρνουμενος τον υιον ουδε τον πατερα εχει

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
πας ο αρνουμενος τον υιον ουδε τον πατερα εχει ο ομολογων τον υιον και τον πατερα εχει

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:23 Greek NT: Westcott/Hort
πας ο αρνουμενος τον υιον ουδε τον πατερα εχει ο ομολογων τον υιον και τον πατερα εχει

1 John 2:23 Hebrew Bible
כל המכחש בבן גם האב אין לו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
omnis qui negat Filium nec Patrem habet qui confitetur Filium et Patrem habet

1 Juan 2:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Todo aquel que niega al Hijo tampoco tiene al Padre; el que confiesa al Hijo tiene también al Padre.

1 Juan 2:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Todo aquél que niega al Hijo tampoco tiene al Padre; el que confiesa al Hijo tiene también al Padre.

1 Juan 2:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Cualquiera que niega al Hijo, este tal tampoco tiene al Padre. Cualquiera que confiese al Hijo tiene también al Padre.

1 Juan 2:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Cualquiera que niega al Hijo, este tal tampoco tiene al Padre. Cualquiera que confiese al Hijo, tiene también al Padre.

1 Juan 2:23 Spanish: Modern
Todo aquel que niega al Hijo tampoco tiene al Padre. El que confiesa al Hijo tiene también al Padre.

1 Jean 2:23 French: Louis Segond (1910)
Quiconque nie le Fils n'a pas non plus le Père; quiconque confesse le Fils a aussi le Père.

1 Jean 2:23 French: Darby
Quiconque nie le Fils n'a pas non plus le Père; celui qui confesse le Fils a aussi le Père.

1 Jean 2:23 French: Martin (1744)
Quiconque nie le Fils, n'a point non plus le Père; quiconque confesse le Fils, a aussi le Père.

1 Jean 2:23 French: Ostervald (1744)
Quiconque nie le Fils, n'a pas non plus le Père; celui qui confesse le Fils, a aussi le Père.

1 Johannes 2:23 German: Luther (1912)
Wer den Sohn leugnet, der hat auch den Vater nicht; wer den Sohn bekennt, der hat auch den Vater.

1 Johannes 2:23 German: Luther (1545)
Wer den Sohn leugnet, der hat auch den Vater nicht.

1 Johannes 2:23 German: Elberfelder (1871)
Jeder, der den Sohn leugnet, hat auch den Vater nicht; wer den Sohn bekennt, hat auch den Vater.

約 翰 一 書 2:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 不 認 子 的 , 就 沒 有 父 ; 認 子 的 , 連 父 也 有 了 。

約 翰 一 書 2:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 不 认 子 的 , 就 没 有 父 ; 认 子 的 , 连 父 也 有 了 。

約 翰 一 書 2:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
凡否认子的,就没有父;承认子的,连父也有了。

約 翰 一 書 2:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
凡否認子的,就沒有父;承認子的,連父也有了。
Whosoever denieth the Son the same hath not the Father but he that acknowledgeth the Son hath the Father also


πας  adjective - nominative singular masculine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αρνουμενος  verb - present middle or passive deponent participle - nominative singular masculine
arneomai  ar-neh'-om-ahee:  to contradict, i.e. disavow, reject, abnegate -- deny, refuse.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
υιον  noun - accusative singular masculine
huios  hwee-os':  a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son.
ουδε  adverb
oude  oo-deh':  not however, i.e. neither, nor, not even -- neither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πατερα  noun - accusative singular masculine
pater  pat-ayr':  a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent.
εχει  verb - present active indicative - third person singular
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold

1 John 2:23 Multilingual Bible

1 Jean 2:23 French

1 Juan 2:23 Biblia Paralela

約 翰 一 書 2:23 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Acknowledges
Acknowledgeth
Belief
Confesses
Confesseth
Confessing
Denies
Denieth
Denying
Disowns
Either
Makes

Acknowledges
Acknowledgeth
Belief
Clear
Confesses
Confesseth
Confessing
Denies
Denieth
Denying
Disowns
Doesn't
Either
Makes

Acknowledges
Acknowledgeth
Belief
Clear
Confesses
Confesseth
Confessing
Denies
Denieth
Denying
Disowns
Doesn't
Either
Makes