New American Standard Bible (©1995) "He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters.King James Bible He sent from above, he took me; he drew me out of many waters; American King James Version He sent from above, he took me; he drew me out of many waters; American Standard Version He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters; Douay-Rheims Bible He sent from on high, and took me, and drew me out of many waters. Darby Bible Translation He reached forth from above, he took me, He drew me out of great waters; English Revised Version He sent from on high, he took me; he drew me out of many waters; Webster's Bible Translation He sent from above, he took me; he drew me out of many waters; World English Bible He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters. Young's Literal Translation He sendeth from above -- He taketh me, He draweth me out of many waters. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis 2 Samuel 22:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Extendió la mano desde lo alto y me tomó; me sacó de las muchas aguas. 2 Samuel 22:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Extendió la mano desde lo alto y me tomó; Me sacó de las muchas aguas. 2 Samuel 22:17 Spanish: Reina Valera (1909) Extendió su mano de lo alto, y arrebatóme, Y sacóme de copiosas aguas. 2 Samuel 22:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Extendió su mano de lo alto, y me arrebató, y me sacó de las aguas impetuosas. 2 Samuel 22:17 Spanish: Modern Envió desde lo alto y me tomó; me sacó de las aguas caudalosas. 2 Samuel 22:17 French: Louis Segond (1910) Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux; 2 Samuel 22:17 French: Darby D'en haut, il étendit sa main, il me prit, il me tira des grandes eaux; 2 Samuel 22:17 French: Martin (1744) Il étendit [la main] d'en haut, [et] m'enleva, [et] me tira des grosses eaux. 2 Samuel 22:17 French: Ostervald (1744) Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux. 2 Samuel 22:17 German: Luther (1912) Er streckte seine Hand aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus den großen Wassern. 2 Samuel 22:17 German: Luther (1545) Er schickte aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus großen Wassern. 2 Samuel 22:17 German: Elberfelder (1871) Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern; 撒 母 耳 記 下 22:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 從 高 天 伸 手 抓 住 我 , 把 我 從 大 水 中 拉 上 來 。 撒 母 耳 記 下 22:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 从 高 天 伸 手 抓 住 我 , 把 我 从 大 水 中 拉 上 来 。 撒 母 耳 記 下 22:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他从高处伸手抓住我,把我从大水中拉上来。 撒 母 耳 記 下 22:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他從高處伸手抓住我,把我從大水中拉上來。 He sent from above he took me he drew me out of many waters He sent shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) from above marowm (maw-rome') altitude, i.e. concretely (an elevated place), abstractly (elevation, figuratively (elation), or adverbially (aloft) -- (far) above, dignity, haughty, height, (most, on) high (one, place), loftily, upward. he took laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) me he drew mashah (maw-shaw') to pull out -- draw(out). me out of many rab (rab) abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality) waters mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring).2 Samuel 22:17 Multilingual Bible 2 Samuel 22:17 French 2 Samuel 22:17 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 下 22:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |